深得某人的喜愛怎麼翻譯成英語
A. 英語I』ll look fondly怎麼翻譯
英語I'll look fondly意思為我會深情地看。
關鍵詞彙:fondly
音標:英[ˈfɒndli] 美[ˈfɑːndli]
詳細釋義:
adv. 深情地; 溫情地; 慈愛地; 天真地; 想當然地; 一廂情願地;
例句:
1、The nurse fondled the child fondly.
保姆憐愛地撫摸著孩子。
2、She greeted her old friend fondly.
她親切地迎接她的老朋友。
3、She is looking fondly at the plants he had nurtured .
她深情地看著他培育的植物。
詞形變化:
比較級:fonder
比較級:fondest
副詞:fondly
B. be like和like的區別
be like和like的區別如下所示。
1. 釋義區別:
- "be like"表示描述或描繪某人或某事物的特徵、行為或狀態。
- "like"表示喜歡、傾向、類似、表示比較或用法介詞等不同的含義。
例句:
- She is like a ray of sunshine, always cheerful. (她像一束陽光般,總是開朗)
- I like ice cream. (我喜歡冰淇淋)
2. 用法區別:
- "be like"通常用於引述他人的話語、表達某個人或事物的特徵或行為方式。
- "like"可以用作動詞、形容詞、介詞和連詞等,用於表示不同的概念或含義。
例句:
- She said, "I don't want to go," and I was like, "Why?" (她說:「我不想去」,我就像是說:「為什麼?」)
- It looks like rain. (天看起來像要下雨)
3. 使用環境區別:
- "be like"可用於日常口語中,常用於引述他人的言談或描繪某人或某事的特徵、狀態。
- "like"更廣泛地應用於各種口語和書面語場合中,根據具體含義和語境進行使用。
例句:
- He was like, "I can't believe you did that!" (他就像是說:「我簡直不敢相信你做了那件事!」)
- It's hard to find a coat like this. (很難找到像這樣的外套)
4. 形象區別:
- "be like"沒有特定的形象意象,主要用於描述或描繪某人或某事的特徵或行為方式。
- "like"根據不同的上下文,可以給人一種比較、類似或喜歡的形象意象。
例句:
- He is like a bear when he's hungry. (他餓的時候就像一頭熊)
- She likes a different style of music. (她喜歡不同風格的音樂)
5. 影響范圍區別:
- "be like"通常限定在特定的人、事物或情境中,強調特定的特徵或行為方式。
- "like"可以涵蓋更廣泛的范圍,根據具體的上下文,可以表示喜好、傾向、類似性或比較等。
例句:
- She is like her mother in many ways. (她在許多方面都像她的母親)
- I like playing soccer and basketball. (我喜歡踢足球和打籃球)
C. 喜歡用英語怎麼說
可以翻譯為一下單詞或短語:
like,be fond of,love
D. 深得某人的喜愛怎麼翻譯成英語
深被某人的喜愛
Be deeply loved by sb.
深被某人的喜愛
Be deeply loved by sb.
深被某人的喜愛
Be deeply loved by sb.
E. 愛情怎麼翻譯成英文,其具體的用法是如何
love有愛情之意,既可以作形容詞,也可以作名詞使用。
eg.
I love you.這里作動詞,是最常見版的用法。
You are my only love.在這個句權子中,love就是名詞了~
P.S.
愛人的表達則有多種,如:
lover:愛人,多指熱戀中的男女;
soul mate:靈魂伴侶,多指兩人有心靈相通的默契;
darling:夫妻間的親密稱呼。
總結所得~~^o^~
F. (愛的太深) 翻譯成英語
「愛得太深」在漢語有兩種解釋:
1.愛得過度了,超過了限度,(可能還引起傷害專)
When love is in excess:當愛屬得太深
love in excess 過度的愛 (愛得太深)
excess 過度的,溢出的
例句:Euripides said: When love is in excess, it brings a man no honor nor worthiness.
歐里庇得斯[希臘悲劇詩人]說:愛得太深,會失去榮耀和價值。
2.愛得太深——「太深」只是一個反語,只是為了強化「愛的程度」——這時候「愛得太深」實際上是說「愛的非常非常深」,
相應的翻譯是:in deep love;或 in deepest love 或 love very much 或者 extreme love 等
例句:They are in deep love,no one can split them up。 他們彼此愛得太深,沒人可以拆開。