悄悄的用英語怎麼翻譯一
㈠ 求《再別康橋》的中英文對比翻譯!英語朗誦比賽要用,拜託了
輕輕的我走了, Very quietly I take my leave
正如我輕輕的來; As quietly as I came here;
我輕輕的招手, Quietly I wave good-bye
作別西天的雲彩。 To the rosy clouds in the western sky.
那河畔的金柳 The golden willows by the riverside
是夕陽中的新娘 Are young brides in the setting sun
波光里的艷影, Their reflections on the shimmering waves
在我的心頭盪漾。 Always linger in the depth of my heart.
軟泥上的青荇, The floatingheart growing in the sludge
油油的在水底招搖; Sways leisurely under the water;
在康河的柔波里, In the gentle waves of Cambridge
我甘心做一條水草 I would be a water plant!
那榆蔭下的一潭, That pool under the shade of elm trees
不是清泉,是天上虹 Holds not water but the rainbow from the sky;
揉碎在浮藻間, Shattered to pieces among the ckweeds
沉澱著彩虹似的夢。 Is the sediment of a rainbow-like dream?
尋夢? 撐一支長篙, To seek a dream? Just to pole a boat upstream
向青草更青處漫溯, To where the green grass is more verdant;
滿載一船星輝, Or to have the boat fully loaded with starlight
在星輝斑斕里放歌 And sing aloud in the splendour of starlight.
但我不能放歌, But I cannot sing aloud
悄悄是別離的笙簫; Quietness is my farewell music;
夏蟲也為我沉默, Even summer insects heep silence for me
沉默是今晚的康橋! Silent is Cambridge tonight!
悄悄的我走了, Very quietly I take my leave
正如我悄悄的來; As quietly as I came here;
我揮一揮衣袖, Gently I flick my sleeves
不帶走一片雲彩。 Not even a wisp of cloud will I bring away .
㈡ 悄悄地 英文翻譯
英語有很多用法都是有來源或者是習慣而成的,secretly就屬於這種詞。
建議你查一下朗文或者牛津哦!
㈢ 偷的英文是什麼
一、偷的英文是steal,音標英 [sti:l]、美 [stil]。
二、釋義:
1、vt.偷;悄悄地做,悄悄地走;潛行;不正當的獲得
Whatwereyouthinkingof?Youshouldn'tsteal.
你當時是怎麼想的?你不該偷東西。
2、vi.偷;偷偷地行動:秘密、不顯明地行動、發生或消失;[棒球]偷壘
He stole a glance at the pretty girl across the table.
他偷偷地看了一眼桌子對面那個漂亮的女孩。
3、n.偷竊;便宜貨;便宜貨
Ladies and gentlemen, it's a steal at only $50.'
女士們、 先生們,這個只賣50美元,太便宜啦.
三、詞源解說:
直接源自古英語的stelan;最初源自原始日耳曼語的stelanan,意為盜竊。
(3)悄悄的用英語怎麼翻譯一擴展閱讀:
一、詞語用法:
v. (動詞)
1、steal的基本意思是「偷」,指在未經允許或不為人知的情況下不正當地或非法地拿走本不屬於自己的東西。用於比喻也可作「剽竊」解,
引申指快速地、小心謹慎地做事情或是偷偷摸摸的、秘密的行為,著重強調手段和方式的隱秘性。steal還可引申表示「剝奪」「獲取」「博得」解,多指用技巧取得。
2、steal可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。用作及物動詞時,接表示被偷物的名詞或代詞作賓語。steal也可接雙賓語,其間接賓語可轉化為介詞for的賓語。
3、steal的過去式是stole,過去分詞是stolen。
n. (名詞)
steal用作名詞時意思是「便宜貨」,多用在美國的非正式口語中。
二、詞義辨析:
steal, deprive, rob
這三個詞都可表示採取非法手段奪取他人的錢財或權利。其區別是:
1、steal是以隱蔽的方式偷取他人錢財,其賓語是被竊物。
2、rob是以公開的方式搶劫他人錢財,其賓語是受害者或場所。例如:
He said he would not rob the bank again.他說他不再搶劫銀行了。
They robbed the woman.他們搶了那個婦女。
He was robbed of his week's wages by a pickpocket.他一周的薪金被扒手奪去了。
3、deprive的意思是「剝奪」,其對象都多是「權利」「資格」等抽象的東西。例如:
An accident deprived him of his life.事故使他喪失了生命。
The court deprived the criminal of his civil right.法庭剝奪了那罪犯的公民權。
He was deprived the right of vote.他被剝奪了選舉權。