貼對聯英語怎麼翻譯
1. 用英語翻譯」貼對聯」
post the couplets
2. 貼對聯的英語是啥
貼對聯英文:Paste couplet
Couplets are also called couplets, couplets and couplets. They consist of upper couplets and lower couplets, and sometimes cross - couplets. Couplets are a kind of literary and artistic form loved by the Chinese people. They are a comprehensive art integrating calligraphy and literature.
Couplets are antithetical sentences written on paper, cloth or carved on bamboo, wood and pillars. They are simple and profound in meaning, neat in antithesis and harmonious in tone and tone. They are a unique artistic form of Chinese language with one word and one sound.
With the changes of the times, the peach symbols themselves are also changing, and eventually developed into " inscriptions on peach symbols". short poems with equal words, symmetrical structures and corresponding meanings are inscribed on the peach symbols, which is the predecessor of the spring festival couplet.
翻譯:
對聯也稱楹聯、楹帖、對子,由上聯和下聯組成,有時還有橫批。對聯是我國人民喜聞樂見的一種文藝形式,是集書法、文學等於一體的綜合性藝術。
對聯是寫在紙、布上或刻在竹子、木頭、柱子上的對偶語句言簡意深,對仗工整,平仄協調,是一字一音的中文語言獨特的藝術形式。
隨著時代的變化,桃符本身也在變化,最終發展到「題桃符」,即將字數相等、結構對稱、意思相應的短詩題寫在桃符上,這就是春聯的前身。
3. 春節有貼春聯的習俗,地道的英語如何翻譯
貼春聯的英語:
1.osting spring couplets
2.stick on spring festival couplets
3.put uspring festival couplets
4.putting uthe spring scrolls
例句:
The chinese paste spring couplets on the gateposts when celebrating spring festival
中國人在慶祝春節的時候會在門柱上貼春聯。
On spring festival , many people would like to paste spring festival couplets for blessing
春節時,很多人都喜歡在門上貼春聯以示祝福。
春聯,又叫"春貼"、"門對"、"對聯",它以對仗工整、簡潔精巧的文字描繪美好形象,抒發美好願望,是中國特有的文學形式。是華人們過春節的重要標志。當人們在自己的家門口貼上春聯和福的時候,意味著過春節正式拉開序幕。
每逢春節,無論城市還是農村,家家戶戶都要挑漂亮的紅春聯貼於門上,辭舊迎新,增加喜慶的節日氣氛。春聯的另一來源是春貼,古人在立春日多貼"宜春"二字,後漸漸發展為春聯,表達了中國勞動人民一種辟邪除災、迎祥納福的美好願望。這一習俗起於宋代,在明代開始盛行。