嫦娥用英語怎麼翻譯
A. 嫦娥的英語
《21世紀英漢漢英雙向詞典 》對「嫦娥 」的翻譯,供你參考。
the goddess of the moon 直譯就是「月亮女神」之意。
B. 嫦娥翻譯成英語是什麼
Chang'e
C. 「嫦娥」翻譯成英語怎麼說
Goddess、 chang e,基本用漢語拼音
D. 用英語講嫦娥奔月的故事.
嫦娥奔月(chang'e Flying to the Moon)是中國古代的美麗傳說。嫦娥是英雄人物後羿的妻子。在中國,嫦娥意味著月亮。源自對嫦娥的聯想,中華民族對月亮有著特殊的情感,這甚至影響了中國的方方面面。了解嫦娥的遭遇後,人們在月下設香案(incense burner table),祈求嫦娥幸運、平安。因此,中秋節拜月亮的習俗在民間非常流行。後來人們還創作了其他與月亮有關的傳說,如吳剛伐樹、玉兔搗葯。另外人們也喜歡在月餅上刻上這些故事的有趣圖案。
翻譯參考:
The legend Chang'e Flying to the Moon is a beautiful tale of ancient China.Chang'e was the wife of the legendary hero Hou Yi. In China, Chang'e means the moon, and the Chinese nation has always had special emotion towards the moon derived from the associations of Chang'e, which has even influenced the nation in all aspects. When getting to know what happened to Chang'e, common people of that time put their incense burner tables under the moon and prayed for luck and safety to the kind lady. So, the custom of worshiping the moon on the Mid-Autumn Festival is quite popular among folks. Later, other legends about the moon, such as Wu Gang Chopping Trees and Moon Rabbit Grinding Medicine,were created. In addition, people also like to make interesting patterns of these tales on moon cakes.
技巧點撥:
1、源自:可用be derived from表達,其中derive意為「起源」,和orginate同義。
2、影響了中國的方方面面:即「在各方面都影響了中國」,可譯為has even influenced the nation in all aspects。
3、拜月亮:即「崇拜月亮」,譯為worshiping the moon。
4、吳剛伐樹:可譯為Wu Gang Chopping Trees。
5、玉兔搗葯:可譯為Moon Rabbit Grinding Medicine。
E. 嫦娥奔月翻譯
嫦娥奔月的故事翻譯成英文是:Chang'e Flees to the Moon。接下來詳細解釋翻譯內容及相關背景:
一、關於嫦娥奔月的故事
嫦娥奔月是中國古代的神話故事,出自古代典籍記載。傳說嫦娥因為某些原因選擇了飛上月球。這是一個反映人們對天文學、月亮乃至女性傳統價值觀充滿想像的美麗傳說。在中國傳統文化中,嫦娥被視作月神和仙女,象徵著純潔與美好。這個故事不僅流傳甚廣,還影響深遠,反映了古代人們對宇宙的好奇和對美好生活的嚮往。
二、翻譯解析
在英文中,“嫦娥奔月”的翻譯為“Chang'e Flees to the Moon”。其中,“Chang'e”是嫦娥的名字,“Flees”表示逃離或飛奔的動作,“to the Moon”則指明了目的地——月球。這個翻譯簡潔明了,直接傳達了故事的核心內容,即嫦娥飛向月球。這樣的翻譯方式易於國際理解,也很好地保留了原故事的韻味和文化內涵。
三、故事背景與意義
嫦娥奔月的故事不僅是一個神話故事,還承載了豐富的文化信息和歷史意義。它反映了古代人們對月亮的崇拜和對宇宙的探索慾望。同時,嫦娥作為女性形象,也體現了古代社會對於女性的某些價值觀,如純潔、優雅和犧牲精神等。這個故事在全球范圍內傳播,不僅促進了中國文化在國際上的傳播與交流,也讓更多人了解並感受到中國神話的魅力。
綜上所述,嫦娥奔月的故事被翻譯成英文“Chang'e Flees to the Moon”,這一翻譯簡潔而准確,能夠很好地傳達原故事的文化內涵和美學價值。