第二樓用英語怎麼翻譯
Ⅰ 一樓、二樓、三樓、四樓、五樓、六樓的英文怎麼寫
一樓 ground floor;first floor
二樓 second floor
三樓 second floor(英式);third floor(美式)
四樓 Fourth Floor
五樓 Fifth Floor
拓展資料
表達第一樓美國人和英國人的說法不一樣的:
美國人第一樓是說The first floor 第二樓是說 The second floor
But,英國人說第一樓是 the ground floor ,第二樓是The first floor
為什麼英國人說第一樓是說The ground floor :原因是英國人認為第一樓要跟地面平齊,這里ground 英 [graʊnd] 地面,所以The ground floor 表示第一樓,以此類推。
(備注這是英語文化差異,如果去英國旅行這個一定要搞清楚,否則去第一樓你會在第二樓下,還要走一次樓梯才能到地面)
舉個例子:
我的房間在二樓
美國人這樣表達:My room is on the second floor
英國人這樣表達:My room is on the first floor
跟英國人聊天聽到My room is on the first floor 千萬不要理解為我房間在第一層,免得陷入尷尬局面
Ⅱ secondfloor是二樓還是三樓
secondfloor在美式英語中指的是二樓,在英式英語中則指的是三樓。這個片語中,「second」是一個形容詞,意思是「第二的,第二個的,居第二位的」,而「floor」是一個名詞,意思是「地板,地面,樓層」。因此,「secondfloor」直接翻譯就是「第二層」,即二樓。但在英國,人們通常把地面層算作第一層,因此他們的「secondfloor」就是我們的三樓。所以,具體是二樓還是三樓,需要根據語境來判斷。