誰能懂我翻譯成英語怎麼說
⑴ 英語you read my mind怎麼翻譯
英語you read my mind翻譯成中文是:「你能讀懂我的心思」。
重點詞彙:mind
一、單詞音標
mind單詞發音:英[maɪnd]美[maɪnd]。
二、單詞釋義
n.頭腦;智力;精神;想法;意願
v.注意;照料;介意;專心於;意識到
三、詞形變化
復數:minds
四、短語搭配
apply one's mind to專心於…
bear in mind記在心裡
bend one's mind on專心致志於
bring to mind想起
broaden one's mind開闊心懷
call to mind想起
五、詞義辨析
notice,note,mind,attend,remark這些動詞均含「注意」之意。
notice指對所見、所聞、所感的人或事作出的反應,側重結果。
note語氣比notice強,指不僅注意到,而且記錄下來,側重注意的認真與仔細。
mind指用心地去觀察,了解某人或某物以達到某一目的,常用於命令句中。
attend一般用詞,側重專心於某事。
remark一般指經過思維活動而注意到。
六、雙語例句
?
你不介意讓我們單獨待一會吧?
?
她沒得到這份工作是不是很介意?
Comeon─it'smakeyourminptime!
嗨!你該作出決定了!
Theseproblemsareallinyourmind,youknow.
你知道,這些問題都只是你的憑空想像而已。
⑵ 沒有人懂我 英語怎麼翻譯
沒有人懂我
nobody understands me.
No one knows my heart.
No one knows me.
⑶ 我需要的是一個能懂我的人英語怎麼翻譯
I need a person who comprehends/can comprehend me.
comprehend :理解 懂
know:知道 了解
understand:理解 明白
⑷ 請問 誰懂英語呢 幫我翻譯
你好。譯文如下:
可以有幾個不同的版本
Who speaks English, please?
I was wondering who speaks English?
Can anyone tell me who speaks English?
建議把「懂英語回」翻成「speak English」。如果直譯成understand的話,比較中式答
⑸ "我說的英語你聽得懂嗎」翻譯成英語怎麼說
"Can you understand the English I speak?"
這句話是詢問對方是否能聽懂自己說的英語。在英語中,我們常常用"Can you understand..."來詢問對方是否理解某件事情。這里,"the English I speak"是一個定語從句,修飾"English",指的是「我說的英語」。所以整句話的意思是「你能聽懂我說的英語嗎?」。
這種表達方式既直接又禮貌,適用於大多數場合。無論是在日常對話中,還是在更正式的情境中,如商務談判或學術交流,這樣問都不會顯得突兀或不恰當。當然,根據對話的具體語境和對方的反應,你可能還需要進一步調整你的語言或表達方式。
總的來說,這句翻譯能夠准確地傳達出原句的意思,同時也符合英語的表達習慣。
⑹ 誰會懂我的欲言又止,又有誰懂我的笑而不語。英文翻譯怎麼說呢准確點的。求過級的。
那些答案用who的,我來是真的佛了。源
who通常是用在疑問句,只有在名詞性從句里做代詞才能用來引導陳述句。
所以這里用anyone才對,而且anyone有反問的味道。
anyone will understand neither my swallowing back the words on tip of tongue nor my smiling wordlessly.
⑺ "我的媽媽最懂我"用英語可以翻譯成"my mom understands me best"么別亂
My mom knows me best,最好不要用understand,knows更親切些,understand側重了解,明白道理方面,希望給予採納,謝謝。
⑻ 「懂我的人不需要解釋,不懂我的人沒必要解釋」翻譯成英文
懂我的人不需要解釋,不懂我的人沒必要解釋
No explaination is required for people who know me;
No need to give explaination for those who don't know me.