玉女在英語中怎麼翻譯
㈠ 玉什麼意思近義詞和反義詞是什麼英文翻譯是什麼
玉
- 拼 音 yù
- 部 首 玉
- 筆 畫 5
- 五 行 木
- 五 筆 GYI
[玉]基本解釋
1.石頭的一種,質細而堅硬,有光澤,略透明,可雕琢成工藝品 :~石。~器。~璽(君主的玉印)。拋磚引~。金~良言。~不琢,不成器。
2.美,尊貴的,敬辭 :~泉。~液(美酒)。~言。~姿。~照(敬稱別人的照片)。~宇(a.天空;b.瑰麗的宮闕殿宇)。亭亭~立。金科~律。金~其外,敗絮其中。
3.姓。
[玉]詳細解釋
〈名〉
-
(象形。甲骨文字形。象一根繩子串著一些玉石。「玉」是漢字的一個部首。本義:溫潤而有光澤的美石)
-
同本義
玉石之美者有五德潤澤以溫仁之方也…——《說文》
君無故玉不去身。——《禮記·曲記》。疏:「玉謂佩也。」
五玉。——《虞書》。鄭注:「執之曰瑞陳列曰玉。」
王齊則共食玉。——《周禮·王府》
惟辟玉食。——《書·洪範》
犧牲玉帛弗敢加也必以信。——《左傳》
又如:玉情兒(玉石的質量、成色);玉墀(白玉台階);玉闕(寶座;皇宮);玉虛(道教指玉帝的居處);玉樹(指槐樹);玉硯(玉石制的硯台);玉雕(玉石雕成的工藝品);玉欄(玉石制的欄桿)
-
泛指玉石的製品 。
如:玉尺量才(考試);玉鑒(玉鏡);玉斝(玉酒器);玉輦(君後坐的車);玉笈(玉飾的書籍)
-
指玉制的樂器
集大成也者金聲而玉振之也。——《孟子》
又如:玉徽(美玉裝飾的琴);玉軫(琴上的玉制弦柱);玉振金聲(演奏古樂以鍾發聲以罄收韻集眾音之大成。金指鍾玉指罄)
-
比喻色澤晶瑩如玉之物 [sth.resembling jade]。
如:玉色瑗姿(色澤如玉姿態萬行);玉溜(目光);玉箸(玉筯。死後垂下的鼻涕);玉筍(美女的手指);玉竹(一種竹顏色青黃相間)
-
比喻美德、賢才
君子比德如玉。——《禮記》
又如:玉筍之班(人材行列。唐末朝士風貌優異有才華的人稱玉筍。得與其列者稱玉筍班);玉堂金馬(指翰林出身;亦指出身高貴文武雙全);玉堂(翰林院);玉音(帝王的話語)
〈形〉
-
敬辭。多用以尊稱對方的身體言行等
而恐太後玉體之有所郄也。——《戰國策》
馬嵬坡下泥土中不見玉顏空死處。—— 白居易《長恨歌》
又如:玉文(對文字的美稱);玉面(尊稱人的容顏);玉札(對別人書信的敬稱);玉躬(玉體);玉聲(對他人言語的敬稱)
-
形容美好 。
如:玉蘊輝山(周身包含著耀人的光彩);玉女(美女;仙女)
-
形容潔白 。
如:玉魄(月華);玉屑(喻潔白的雪花);玉珥(太陽兩邊的雲氣);玉羽(潔白的羽翼)
-
珍貴 。
如:玉苗(珍貴的幼苗);玉編(珍貴的典籍)
[玉]網路解釋
報錯 更多→ 玉
[玉]英文翻譯
jade
[玉]為謎底的謎語
1.主動一點(打一漢字)
[玉]組詞
玉石 玉米 玉笏 玉驄 玉醅 玉簟 玉成 剛玉 玉帛 玉蘭 碧玉 玉音 玉色 白玉 更多玉組詞[玉]相關搜尋
玉 玉樓春 玉山 玉門關 玉樹臨風 玉華宮 玉壺春 玉壺冰
㈡ 金庸14部小說成絕響,裡面五花八門的武功用英語咋說
隨著金庸先生的離世,他的14部武俠小說成為了不朽的傳奇,其中蘊含的豐富多彩的武功在英語世界中如何表達,讓人好奇。讓我們一起回顧一下他筆下那些經典的武功英譯。
三大武術
- 降龍十八掌:The Eighteen Dragon Conquering Palms,譯名雖簡單,但保留了其剛猛的中華文化內涵,如"The 18 palm attacks to defeat dragons",而最准確的版本是"The eighteen Dragon Conquering Palms"。
- 辟邪劍譜:Evil Sword Spectrum,譯名暗示了劍法的詭異與避凶特質,"Evil Sword Spectrum"恰如其分地傳達了劍譜的邪門特性。
- 凌波微步:Wave-like Subtle Steps,這個輕功步法在英文中被描繪為"Wave-like Subtle Steps",精妙之處通過"subtle"得以體現。
更多知名武功
- 六脈神劍:Six-pulse Holy Sword
- 打狗棒法:Dog-striking Stick Law
- 一陽指:One-yang Finger
- 玉女劍法:Jade-girl Sword Law
- 北冥神功:Divine Power of the North
佛家武功
- 拈花擒拿手:Flower Picker』s Catch-Can,雖然「拈花」之意在翻譯中有所損失,但仍保留了高雅的禪意。
- 大慈大悲千葉手:Merciful Granyin Kungfu,雖「千葉手」翻譯未能完全傳達佛教慈悲的含義。
- 般若掌:Prajna Hand Karate,盡管Karate與佛家般若掌有所出入,但仍體現了智慧的元素。
道家武功
- 高山流水:the Cataract,雖然直譯可能讓人誤解,但譯者試圖傳達道家的自然意境。
- 八卦游龍掌:Eight Trigrams of Roving Tiger,巧妙地融合了道教的自由精神。
盡管翻譯過程中存在一些文化差異,但譯者們的努力讓金庸的武俠世界在英語世界中得以生動呈現。讓我們期待未來能有更准確、更傳神的翻譯,讓這些文化遺產永續流傳。