溫故知新英語怎麼翻譯
① 溫故知新什麼意思有什麼典故英文翻譯是什麼
春秋時期,孔子在教學上有豐富的經驗,常常與學生們一道研討問題高鬧,給學生解決各種疑難問題,他鼓勵學生培養很好的品德,深入鑽研,提出「學而時習之,溫故而知新」,學生贊揚孔子教學的耐心,孔子謙遜地說:「學而不厭,誨人不倦。」
② 中文翻譯英文
Review the past to the new import. Confucius said: "溫故而知新, you can carry on as a teacher." As teachers, we should be good at guiding new students to review the past, through the review of previously learned knowledge, slowly into new knowledge. Have been studied because of the knowledge and new knowledge is bound to have some kind of contact, which requires us to identify "old" and "new" links to point to the "old" and "new" organic integration. Of course, "溫故" means yes, "new knowledge" is the only purpose. Commodities such as analysis of English texts (article) when necessary in the circumstances, can learn about the style of article, from the article's style manual, students should be easy to seize the goods out of the essentials of the article. And, again on the English words, grammar, such as for a corresponding review. This will allow students to inadvertently enter the real role, naturally accept the new knowledge and learn new knowledge.
Confucius said: "溫故而知新."溫故into law, that is, in each class start-up phase, teachers usually review has learned the knowledge and content into new courses as a way to open the door to new knowledge . This approach is concive to the students review the consolidation of knowledge; is concive to the new and old knowledge organically linked; have a graal and orderly manner concive to teaching teachers.
溫故import laws generally through the use of teacher questions, students answer to the consolidation of practice, study on methods, such as reading a variety of ways. This kind of import so that students in the "溫故" based on the contrast of old and new knowledge to identify differences between the old and the new knowledge and contacts to understand the general overview of science content, and very natural transition to new knowledge in the study.
Pavlovian has pointed out: "Any new problems are the main experience of the use of the old tools have been realized." That is to say all kinds of new knowledge of the study are from the old evolved knowledge of. Thus used溫故into law became commonly used in classroom teaching lessons guide the way. The use of this method, but also referred to as "the old with the new", it will enable the awarding of the new knowledge students are no stranger, but also reces the difficulty of new knowledge to help students overcome the psychological fear, so that students learn new both the ideological content and prepare the foundation, will be able to study with ease.
Of course, the use of溫故into law should pay attention to the following areas:
First of all,溫故Introction Course "溫故" is nothing but a means, the real aim is to import new lesson. However, teachers in specific derivative class, must not reverse the primary and secondary, to dominate in order to avoid a new medium will transform has become a refresher lesson.
Secondly, the review into the content of knowledge and new courses have close links to avoid importing the contents of the gap between knowledge and the new lesson.
In addition, prior to import new lesson, teachers should find out the students to the original level of knowledge and understanding of the level of import will have a multiplier effect.
③ 孔子以降通過詮釋,註疏經典,「溫故知新」來做哲學的獨特方式。這句話怎樣翻成英文,孔子以降什麼意思
孔子以降,就是指從孔子那個時代桐悶以後。降:下。以降,以下。從孔子時代禪槐以後,以來。
After Confucius,the unique way of philosophy study was through Interpretation of the classic and 「learning the new by restudying the old」。局襲彎
④ 關於孔子思想的英文翻譯~!!!!
1 孔子說「性相近也,習相遠也」 「By nature ,near together,; by practice far apart.」
2孔子主張「有教無類」 「There is a difference in instruction but none in kind.」
3 但他「削跡於衛,伐樹於宋,窮於商周,圍於陳蔡」,
4「學而優則仕」 「The energy that he has left after studying , he should devote to service of State.」
5孔子說:「中人以上,可以語上也;中人以下,不可以語上也」,Th Master said,To men who have risen at all above the middling sort ,one may talk of things higher ye. But to men who are at all below the middling sort it is useless to talk of things that are above them.
6《論語》「先進」篇中記載
7「公冶長」篇中記載
8「不憤不啟,不悱不發,舉一隅不以三隅反,則不復也」,Only one who bursts with eagerness do I instruct; only one who bubbles with excitement, do I enlighten. If I hold up one corner and a man cannot come back to me with the other three, I do not continue the lesson.
9「知之者不如好之者,好之者不如樂之者」,」 To prefer it is better than only to know it. To delight in it is better than merely to prefer it.
10孔子自述「吾十有五而志於學」The Master said, At fifteen I set my heart upon learning., 「學而不止,闔棺乃止「,
11「學而不思則罔,思而不學則殆」,」He who learns but does not think ,is lost. He who thinks but does not learn is in danger.
12「學而時習之」,To learn and at e time to repeat what one has learn」;「溫故而知新」,」」reanimating the Ole can gain knowledge of the New」
13「知之為知之,不知為不知」 「When you know a thing, to recognize that you know it, and when you do not know a thing, to recognize that you do not know it.」
14「三人行必有我師」,」Even when walking in a party of no more than three I can always be certain of learning from those I am with.」 「見賢思齊」,」In the presence of a good man, think all the time how you may learn to equal him.」
15學習不僅要舉一反三,「同8中翻譯」。還要「聞一知十」,」 Hearing one part in ten, in order to understand the whole ten.」
16因材施教
能找到的就這么多。所有出自《論語》原文的翻譯,我是參考外語教學與研究出版社出版的《The Analects》,Arthur Waley翻譯。