交集點英語怎麼說及英文翻譯
㈠ 交集 的英文怎麼說
交集
be mixed
intersect
occur simultaneously
百感交集
crowd in on
to crowd upon one』s mind
all kinds of feelings well up in one's heart
悲喜交集
mixed feelings of grief and joy
intermingling of sorrow and joy
joy mingled with pain
悲憤交集
sadness and anger coming together
這些思緒交集在我的心頭。
These thoughts thronged on my mind.
她驚喜交集, 一句話也說不出來。
Between astonishment and joy, she could hardly say a word.
他一聽到那個消息,內心立刻充滿了驚喜交集的感覺。
On hearing the news, he was filled with feelings partaking of joy and surprise.
㈡ 在十字路口英文怎麼寫
在十字路口英文翻譯是at the crossroads.
crossroads的英式讀法是['krɒsrəʊdz];美式讀法是['krɔːsroʊdz]。
作名詞意思有交叉路口;十字路。
at的英式讀法是[ət];美式讀法是[ət]。
作介詞意思有在;向;達。一般路名前面該用in,而說「在……路口」用at。
例句
1、他站在十字路口,不知道該往哪兒走。
He stood at the crossroads, not knowing where to go.
2、我在十字路口遇見那個人時,他只穿了件披風,拄著根拐杖,一塊兒面紗罩在他顯得有些痛苦的臉上。
I met him at the crossroads, a man with but a cloak and a staff, and a veil of pain upon his face.
(2)交集點英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀
crossroad的近義詞
1、intersection
英 [ɪntə'sekʃ(ə)n] 美 [,ɪntɚ'sɛkʃən]
n. 交叉;十字路口;交集;交叉點
短語
object intersection 對象交集
view intersection 視圖交叉
virtual intersection 虛擬交叉
2、four corners
十字路口
短語
Four-Corners Map四角地圖
Four Canted Corners四斜角路口
the four corners十字路口 ; 全部范圍 ;
㈢ 十字路口的英文怎麼讀
十字路口(crossroads):英 [ˈkrɒsrəʊdz] 美 [ˈkrɔ:sroʊdz]
一、相關短語:
1、Crossroad III紅綠燈 ; 紅綠色信號燈
2、Crossroads Foundation十字路口基金會 ; 國際十字路會
3、Crossroads Hotel十字路口酒店 ; 十字路口飯店
4、Crossroads Centre十字路口中心
二、例句:
1、Take the left side road [fork] at the crossroads.
到十字路口走左邊的岔道。
2、So today, the Middle East stands at a fateful crossroads.
所以今天,中東站在一個決定命運的十字路口。
(3)交集點英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀:
同義詞:
1、intersection
英 [ˌɪntəˈsekʃn] 美 [ˌɪntərˈsekʃn]
n.十字路口;交叉路口;交叉,相交;交叉點,交叉線;[數]交集
2、at a critical turning point
釋義:十字路口
3、the four corners
n.十字路口,全部范圍
The department store at the four corners is the largest one in the city.
十字路口的那家百貨商店是這個城市最大的一家。
㈣ 交集.並集.補集的英文是什麼
交集 intersection;並集 union set;補集 complementary set /supplementary set。
例句:我想和你交集,想和他並集,想讓她補集,我確實很渣。
I want to intersect with you, combine with him, and make up for her. I'm really scum.
英語翻譯技巧:
第一、省略翻譯法
這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。
第二、合並法
合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到一起,形成一個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目里出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。
㈤ 有關聯,有關聯用英語怎麼說最合適
你好,有關聯可用:
1. be associated with 和…聯系在一起; 與…有關;
[例句]I don't want to be associated with your scheme.我不想參與你們的計劃。
2. be connected with/to 與…聯系在一起; 與…有關;
[例句]We'll be connected with that company. 我們會同那個公司建立聯系。
[例句]These appliances should not be connected to power supplies 這些家用電器不應該接通電源。
3. relate (把…) 聯系起來; be related to 和...有聯系, 和...有親戚關系;
[例句] She is unable to relate to other people. 他無法理解他人的想法。
It should not relate to my skin. 這和我的膚色無關。
[例句] his heart attack may be related to his overwork. 這次心臟病發作可能和他過度工作有關。
4. have something to do with 與…有點關聯;
[例句] Are you implying that I have something to do with the robbery? 你是在暗示我跟這次搶劫有什麼關系么?
5. be involved with 參與,與...有關聯
[例句]I do not want to be involved with those gangsters. 我不想和這群不法之徒有任何交集。
有很多類似的表達
希望能幫到你。