反推公式英語怎麼說及英文翻譯
㈠ 英語單詞是單獨背還是通過讀背文章記單詞的好
摘要:考研英語是很多同學都頭疼的一門,尤其是在背單詞上,很多考研er都會皺眉抱怨:「背不過啊,太難了」。關於背單詞,有的同學使用單詞書,而有的同學則結合真題文章背,哪一種方法更好呢?
►首先來看看那些考過研的學長學姐怎麼說吧
1、背真題單詞這是你自己在語境里找出來的單詞,具有個性化,而且在尋找的過程中,你的潛意識已經開始記憶,結合著文章的場景,科學證明具有邏輯性的記憶比無序的記憶要持久的多。
2、從量上來看,真題單詞並沒有一本單詞書那麼多,但卻都是歷年真題里的精華,是你自己最最欠缺的部分。
3、在整個分析過程中,不僅是背了單詞,你同時還開始接觸長難句的翻譯和拆解,開始掌握出題的套路,培養題感,可謂一舉三得。
綜上所述,在真題裡面背單詞還是更勝一籌的哦,歷年真題的考研英語最重要的內容,基本掌握了單詞和真題英語就沒問題了。唐遲老師曾說過每年考研真題的單詞重復率是80%,所以背真題裡面的單詞不僅量少,還更加有效呢。同學們,你們在背單詞的時候都是怎麼背的呢,評論區討論一下吧~
㈡ 為什麼《新概念英語》中的下面這句話用「first job」表示「首次作案」
題主,看了你發的幾個關於新概念英語的問題,作為學新概念的過來人,在這里跟你探討交流一下。如果您覺得有用,能幫您我也高興;倘若覺得沒用,您大可看過就忘了。
新概念英語作為一本經典英語教材,其寶貴之處在於提供了地道英語表達的多樣性,這些表達與一般課內所教有天壤之別,如果好好理解吸收消化,必然受益匪淺。
你這樣的思考很好,但是更應該換一個角度,談到首次作案,我想到的是first crime、first practice,作者用的是first job,這樣用好在哪裡?原文的語境是什麼樣的?
job這個單詞非常簡單,但是我們習慣了翻譯思維的人就很難用出來了,這也是我們學習新概念英語的最重要的初衷,盡可能接觸更多更地道的表達。
希望題主學習新概念英語的時候,多從英文原文出發去分析,而不是通過中文翻譯去反推英文。如果題主喜歡「回譯」,應該關注回譯之後自己是不是用了原文的表達,以求讓自己更貼近母語者的用詞。
說了很多,希望對您有一點幫助;)