是怎麼翻譯成英語
1. 韓語是怎樣翻譯成英文的呢
韓國語翻譯成英語時要注意以下幾個問題。
一、語序問題。
英語句子的主要成分是主語、謂語和賓語。韓國語句子的主要成分也是主語、謂語和賓語。但這些句子成分在兩種語言中的排列順序卻有所不同,英語是「主—謂—賓」,而韓國語是「主—賓—謂」。比如,英語「I learn Korean」的韓國語講法是「I Korean learn」。由此可見,英語中的動賓結構在韓國語中成了「賓動」結構。
修飾語可以放在被修飾語前面或後面,這一點,英語和韓國語是一樣的。另外,英語句子中 謂語後面可以帶一個修飾語,而韓國語是以謂語來結束一個句子的。英語句子中的修飾語在韓國語句子中都要放在謂語前面。如:「do it well」的韓國語講法是「well it do」。
韓國語的定語放在中心詞前面,這一點和英語一樣。
二、語言類型問題。
從語言類型上看,英語屬於屈折語,韓國語則屬於黏著語。屈折語也叫綜合語,它的特點是詞本身有形態變化,而沒有表示語法關系的附加成分,在句子中詞與詞之間的語法關系主要依靠詞序和詞的形態變化來表示。比如,三個字「I」(主格)、「learn」(現在時動詞)、「Korean」,按「主—謂—賓」的順序排列成「I learn Korean」,就成了一個完整的句子。
黏著語也叫膠著語。它的特點是有專門表示抽象語法意義的附加成分。在韓國語中附加成分包括助詞、助動詞和詞尾(語尾)。附著在名詞、代名詞、數詞等體詞(體言)後面的附加成分叫做助詞和助動詞,而附著在動詞、形容詞等謂詞(用言)以及助動詞詞干後面的附加成分叫做詞尾(語尾)。 比如,助詞「가」或「이」使它所附著的體詞在句中做主語,助詞「를」或「을」使它所附著的體詞在句中做賓語。又比如,「다」、「ㄴ다」或「는다」等終結詞尾在句中使它所附著的謂詞做謂語。例如:
韓國語:나는 학국어를 배운다.
英語:I learn Korean.
2. 緲昏瘧鐨勮嫳鏂囨庝箞鍐欙紵
緲昏瘧鐨勮嫳鏂囧啓娉曟槸translate錛瑙f瀽濡備笅錛
涓銆侀煶鏍囷細鑻 [træns'leɪt] 銆 銆 緹 [træns'leɪt] 銆 銆
浜屻佹剰鎬濓細
v. 緲昏瘧錛涜В閲婏紱杞縐伙紱璋冨姩錛涗粠浜嬬炕璇戝伐浣
涓夈佽瘝璇鎼閰嶏細
translate an article 緲昏瘧鏂囩珷
translate well 璇戝緱濂
translate easily 瀹規槗緲昏瘧
translate exactly 紜鍒囧湴緲昏瘧
translate faithfully 蹇犲疄鍦扮炕璇
translate fluently 嫻佺晠鍦扮炕璇
translate freely 鎰忚瘧
translate idiomatically 緲昏瘧寰楀湴閬
translate literally 鐩磋瘧
鍥涖佽瘝褰㈠彉鍖栵細
褰㈠硅瘝: translatable 鍚嶈瘝: translatability 榪囧幓寮: translated 榪囧幓鍒嗚瘝: translated 鐜板湪鍒嗚瘝: translating 絎涓変漢縐板崟鏁: translates
浜斻佺敤娉曪細
1銆乼ranslate鐨勫熀鏈鎰忔濇槸鈥滅炕璇戔濓紝甯告寚鎶婁竴縐嶈璦璇戞垚鍙︿竴縐嶈璦銆傚紩鐢沖彲浣溾滆漿鍖栤濄佲滆В閲娾濊В銆倀ranslate涔熷彲浣溾滆皟鍔ㄢ濊В錛岄氬父鎸囨煇浜鴻皟鍒板彟涓鍦版柟銆
2銆乼ranslate鍙鐢ㄤ綔鍙婄墿鍔ㄨ瘝錛屼篃鍙鐢ㄤ綔涓嶅強鐗╁姩璇嶃傜敤浣滃強鐗╁姩璇嶆椂錛屽彲鎺ュ悕璇嶆垨浠h瘝浣滃捐錛屼篃鍙鎺ヤ互as鐭璇鍏呭綋琛ヨ凍璇鐨勫嶅悎瀹捐銆倀ranslate鐢ㄤ綔涓嶅強鐗╁姩璇嶆椂錛屽叾涓誨姩褰㈠紡鍙琛ㄧず琚鍔ㄦ剰涔夈
3銆乼ranslate鍚庢帴浠嬭瘝into琛ㄧず鈥滄妸...鈥︾炕璇戞垚鈥...鈥濄佲滄妸...鈥﹁漿鍖栦負...鈥︹濓紱鍚庢帴浠嬭瘝鐭璇璮rom...into...琛ㄧず鈥滐紙鎶娾...錛変粠...鈥︾炕璇戞垚涓衡...鈥濓紱鍚庢帴浠嬭瘝to琛ㄧず鈥滆皟鏌愪漢鍒...鈥︹濄
鍏銆佷緥鍙ワ細
1銆両 need to translate it into English.
鎴戝繀欏繪妸瀹冭瘧鎴愯嫳璇銆
2銆丅e you plan to translate the novel?
浣犺″垝緲昏瘧榪欓儴灝忚村悧錛
3銆両 translate his silence as a protest.
鎴戞妸浠栫殑娌夐粯瑙i噴涓烘姉璁銆
3. 是什麼意思英語翻譯成中文怎麼翻
1. "是什麼意思"的英語翻譯是:"What does that mean"。
2. 重點詞彙:"mean" 的讀音是:英 [miːn] ;美 [miːn]。
3. 詞彙用法:mean 作為動詞,可以表示用意、意味著、預示,以及具有重大意義。作為形容詞,它描述的是吝嗇的、刻薄的、低劣的、兇狠的、平均的、簡陋的、出身卑賤的,或者在非正式場合下表示有效的。作為名詞,它指的是平均值、中庸,或者是人名 Mean。
4. 短語示例:"geometric mean" 幾何平均數。
5. 電影名稱:"Mean Girls" 翻譯為《賤女孩》或《辣妹過招》。
6. 詞彙辨析:mean、shabby、cheap、low 這些詞都有"卑鄙的、卑賤的、卑下的"含義。它們的區別在於:mean 暗示著狠毒、貪婪、缺乏尊嚴等令人不齒的行為;shabby 指行為的不公和卑劣,引起不屑和輕蔑;cheap 側重於人或物的品質低劣下賤;low 則指行為卑鄙、可恥,也可引申為平庸俗氣。
4. 是什麼意思英語翻譯成中文怎麼翻
是什麼意思的英語是:What does that mean。
重點詞彙:mean
讀音:英[miːn] ;美[miːn]
vt. 用意;意味著;預示;意義重大
vi. 意欲
adj. 吝嗇的;刻薄的;低劣的;兇狠的;平均的;簡陋的;出身卑賤的;<非正式>有效的
n. 平均值;中庸
n. (Mean)(柬)棉(人名)
短語
geometric mean幾何平均數 ; 幾何均數 ;[數]幾何平均 ; 等比中項
Mean Girls賤女孩 ; 辣妹過招 ; 壞女孩 ; 片
Arithmetic Mean算術平均數 ; 算術平均值 ; 算術平均 ; 算術均數
詞語辨析
mean, shabby, cheap, low
這組詞都有「卑鄙的,卑賤的,卑下的」的意思,其區別是:
mean暗示狠毒、貪婪、缺乏尊嚴感等為人們所不恥的卑鄙、自私、渺小的行為。
shabby指行為的不公和卑劣而使人感到不屑和輕蔑。
cheap側旨人或物的品質低劣下賤。
low指行為卑鄙、可恥、下文明,可引申指庸俗。
5. 英文名字是怎麼翻譯成中文的
根據讀音不同翻譯的。在對外翻譯英語時,中文名稱有兩種翻譯方法,
大陸採用的是拼音法,就是直接使用漢語拼音來作為中文的英語翻譯單詞,在這種標音法中,單詞的發音方式是漢語拼音而不是英文。
港台等大陸以外的中文地區使用的是另一種標音方法,該方法最早是由進入香港的英國人發明的,原理是使用英文的發音方式來標記中文、尤其是粵語詞的發音。
同樣對於陳這個姓氏來說,CHEN是大陸的拼音法,而CHAN則是根據粵語發音寫下的以英文方式發音拼讀的單詞。
(5)是怎麼翻譯成英語擴展閱讀
中文名字翻譯英文名字格式:
1.如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式寫。
例如:Rick Zhang
2.如果你是中文的拼音,按照中國的順序,姓在前,名在後;
如果名字是三個字的,後兩個字拼音要連在一起。
例如:張文潔Zhang Wenjie
綜上舉個例子:
「李曉明」這個名字有兩種寫法:
1.Li Xiaoming
這種一般寫給中國人或會中文的人看,因為中國人習慣姓在前,名在後,你這樣寫的話,讀出來時他也才容易明白
2.Xiaoming Li
這個比較正式,國際上的正式場合用這種比較好,而且這個多是寫給外國人看的,因為英語國家的外國人習慣姓在前,名在後
6. 「怎麼是你」翻譯成英語怎麼說
How are you? 這句話在英語中通常用來問候他人,詢問對方的近況,而「怎麼是你?」這句話則是在意外或驚訝時對某人的出現表達不解或驚訝之情。因此,若要將「怎麼是你?」翻譯成英語,可以表達為「Surprised to see you!」或「Unexpected to see you!」。
同樣地,how old are you? 是詢問對方年齡的標准表達。而「怎麼老是你?」這句話則是在表達一種厭煩的情緒,意指總是你被選擇或總是你出現。如果要將其翻譯成英語,可以表達為「I'm fed up with you always being the one!」或「You're always the one, why not someone else?」。
在不同的語境下,「怎麼是你?」和「怎麼老是你?」可以有更豐富的表達方式。例如,「Surprised to see you again!」或「I didn't expect you to be here again!」可以用來表達再次見到某人時的驚訝。而「I'm tired of seeing you all the time!」或「You're always the one, why not give someone else a chance?」則可以用來表達一種厭煩的情緒。
值得注意的是,盡管上述翻譯在某些情況下是合適的,但在實際使用時還需考慮具體語境和文化差異。例如,在正式或禮貌的場合,直接表達驚訝或厭煩可能不太合適,可以採用更加委婉的方式。
在日常交流中,表達情感和情緒時,選擇合適的詞語和表達方式至關重要。不同的詞彙和語氣可以傳達出截然不同的情感色彩,因此,在學習和使用英語時,不僅要掌握基本詞彙和句型,還要注重情感表達的准確性和適宜性。
7. 「是的,長官」英語怎麼翻譯哦!
一、男長官:Yes Sir
二、女長官:Yes Madam
(7)是怎麼翻譯成英語擴展閱讀:
1、他畢業後任地方行政長官。He worked as a magistrate after graation.
2、行政長官,司法官古羅馬共和國一年選舉一次的司法官,位列執政官之下,但具有與執政官幾乎相同的職權An annually elected magistrate of the ancient Roman Republic, ranking below but having approximately the same functions as a consul.
3、(古雅典的)執政官古代雅典的九名主要長官之一One of the nine principal magistrates of ancient Athens.
4、美國總統是最高行政長官。The President of the US is the chief executive.