一天之計在於晨英語怎麼翻譯
㈠ 一年之計在於春 一日之計在於晨的英語翻譯
翻譯:Make your whole year's plan in the spring and the whole day's plan in the morning
1、釋義:要在一年(或一天)開始時多做並做好工作,為全年(或全天)的工作打好基礎。一年之計在於春,體現了只有在春天辛勤勞動才能獲得豐收,一日之計在於晨,也體現出了早晨的寶貴。兩句都比喻人生需要珍惜時間。
2、生活用語式:To a year,the best time is spring;to a day is morning.
諺語式: Best year in spring,best day in morning.
3、直接翻譯的話就是:A year's plan starts with spring. 但是這樣的翻譯就沒有美感了。
4、兩句分開翻譯就是The whole year's work depends on a good start in spring.
An hour in the morning is worth two in the evening
㈡ 一天之計在於晨,一年之計在於春,一生之計在於勤。翻譯成英文
一年之計在於春,一日之計在於晨, 一家之計在於和,一生之計在於勤。
翻譯: A year's plan starts with spring.
出處:《增廣賢文》
釋義: 一年的計劃應在春天裡做好,一天的計劃應在黎明時分做好,一個家庭最寶貴的是和睦,一個人一生要有所成就必須勤勞。
拓展資料
關於《增廣賢文》:
1、《增廣賢文》集結中國從古到今的各種格言、諺語。後來,經過明、清兩代文人的不斷增補,才改成現在這個模樣,稱《增廣昔時賢文》,通稱《增廣賢文》。
2、《增廣賢文》內容十分廣泛,從禮儀道德、典章制度到風物典故、天文地理,幾乎無所不含,而又語句通順,易懂。但中心是講人生哲學、處世之道。其中一些諺語、俗語反映了中華民族千百年來形成的勤勞朴實、吃苦耐勞的優良傳統,成為寶貴的精神財富,