你們別拋棄我啊英語怎麼翻譯
❶ 請不要離開我,用英語怎麼說
Please don't leave me.請不要離開我。
Please stay with me!是請待在我身邊的意思。
Please don't leave me here.不要單獨把我留在這里。
❷ 英語翻譯 不是我拋棄了你,而是你拋棄了我 英語翻譯
並非我拋棄了你,而是你拋棄了我。
在這個句子中,「Not did I discard/abandon you」意味著「我沒有拋棄你」,「but you discarded/abandoned me」則表明「而是你拋棄了我」。這樣的表述方式強調了責任歸屬,即責任不在說話者,而在對方。
從字面上理解,「discard」和「abandon」都是表示放棄、拋棄的意思。這里的區別在於語氣和用詞的選擇。"Discard"給人一種丟棄、扔掉的感覺,而"abandon"則更多地強調放棄、離開的意思。因此,"abandon"在表達被拋棄的感覺上更為強烈。
翻譯成英文時,可以靈活選擇使用「discard」或「abandon」,根據上下文和想要表達的情感色彩來決定。如果想要強調對方的決絕和徹底性,使用「abandon」可能更為合適;而如果想要表達一種較為微妙或不那麼極端的放棄感,使用「discard」可能更貼切。
總的來說,這個句子以一種委婉而有力的方式表達了「你拋棄了我」的事實,並強調了這不是說話者自己的行為。在翻譯過程中,通過選擇合適的詞彙,可以更好地傳達這句話背後的情感和語氣。
❸ 我絕對不會拋棄你用英語怎麼說
I will never discard you
discard [dis'kɑ:d, 'diskɑ:d]
基本翻譯
vt. 丟棄;拋棄;放棄
n. 拋棄;被丟棄的東西或人
vi. 放棄
網路釋義
discard:丟棄|拋棄|摒除,棄絕
Discard Changes:放棄更改|恢復到前次保存的內容|廢棄更改
Discard table:剔除輥道
❹ 你若不離不棄,我必生死相依。英語翻譯。
你若不離不棄,我必生死相依。英語翻譯可以這么改:
If you never leave me, I will be with you till death do us apart.
也可以這么翻譯:
1.If you never abandon,I will in life and death.
2.If you do not leave, I will in life and death.
(4)你們別拋棄我啊英語怎麼翻譯擴展閱讀:
中文出處
這是《紅樓夢》中薛寶釵的金鎖上刻的兩句話中的一句。 意思是永遠在身邊,不分離,不拋棄的意思。
您可以參考《紅樓夢》的有關章節:
寶釵「挪近前來。寶玉亦湊了上去,從項上摘了下來,遞在寶釵手內。寶釵看畢,又重新翻過正面來細看,口內念道:『莫失莫忘,仙壽恆昌。』念了兩遍,乃回頭向鶯兒笑道:『你不去倒茶,也在這里發呆作什麼?』鶯兒嘻嘻笑道:『我聽這兩句話,倒象和姑娘的項圈上的兩句話是一對兒。』
寶玉聽了,忙笑道:『原來姐姐那項圈上也有八個字,我也賞鑒賞鑒。』寶釵道:『你別聽他的話,沒有什麼字。』寶玉笑央:『好姐姐,你怎麼瞧我的了呢?』寶釵被纏不過,因說道:『也是個人給了兩句吉利話兒,所以鏨上了,叫天天帶著,不然,沉甸甸的有什麼趣兒。』一面說,一面解了排扣,從裡面大紅襖上將那珠寶晶瑩黃金燦爛的瓔珞掏將出來。
寶玉忙託了鎖看時,果然一面有四個篆字,兩面八字,共成兩句吉讖:『不離不棄,芳齡永繼。』寶玉看了,也念了兩遍,又念自己的兩遍,因笑問:『姐姐這八個字倒真與我的是一對。』"中創作的一個短語。