當前位置:首頁 » 英文介紹 » 怎麼用英語介紹白酒

怎麼用英語介紹白酒

發布時間: 2021-02-16 02:50:12

⑴ 白酒 英語表達

白酒可以用英文 Liquor and Spirits 來表達

2017年12月1日起,我國《公共服務領域英文譯寫規范》正式實施。回

這份涵蓋交通答、旅遊、文化、教育等13個領域的英文譯寫標准,提供了常用的3500餘條規范譯文。

其中白酒的英文表達就是Liquor and Spirits

(1)怎麼用英語介紹白酒擴展閱讀

米酒的英文表達是 Rice Wine

麻辣燙: Spicy Hot Pot

拉麵 :Lamian Noodles

刀削麵 :Daoxiao Noodles

餛飩 :Huntun或Wonton

月餅: Moon Cake

米線 :Rice Noodles

豆腐 :Doufu或Bean Curd(豆腐用英文譯寫時,漢語拼音Doufu已被國際社會廣泛接受,注意不要拼寫成Tofu)

⑵ 中國白酒的英文,中國白酒的翻譯,怎麼用英語翻譯中國

中國白酒的翻譯: spirits,white spirits。英文翻譯中國:China。

中國的白酒其實是一種蒸餾而來的酒,我們可以用Chinese spirits來指代中國的白酒。

Chinese,英語單詞,代表中國的,中國人,華人,中國人的,華人的,中國話,漢語,中文等等。(開頭字母要大寫)。

Spirits,烈酒,烈性酒,[有化] 酒精,Animal Spirits 動物精神 ; 動物本能 ; 生氣 ; 本能沖動,white spirits 白酒 ; 石油溶劑,High Spirits興高采烈 ; 高昂的情緒 ; 神采飛揚 ; 幽靈一族。

英文翻譯中國:China

(2)怎麼用英語介紹白酒擴展閱讀:

China,現為「中國」和「瓷器」的英文譯名。陶瓷最初的稱呼是「Chinaware」,直譯:中國瓦。陶瓷產品,古稱瓦器(古時凡以土燒製成的陶土器皿,皆可稱「瓦」) 。China放在ware之前,可知China初無瓷器一義;後來省略ware,小寫其字頭,簡稱瓷器為china;獲得瓷器之義,已經是晚清的事了。

China一詞的出現,不晚於遼金宋、不早於先秦;大致出現在隋唐時期。學界基本認定其作為瓷器的雙關含義遠遠晚於「China」作為中國的本意,所以China最初的意思就是指中國。

⑶ 求一篇介紹中國白酒的英語論文

China is the world's ancient civilization Zhuo, China is the hometown of wine, five thousand years long history of the Chinese nation, wine and wine culture has occupied an important place, wine is a special kind of food, are material, but when the wine has and into the people's spiritual life into. Liquor is a unique wine, also known as shochu, Laogan, Shao Daozi so. Wine quality colorless (or slightly steamed) transparent, pure fragrance, importers Shuang Mian Tian net, the higher alcohol content by storing old cooked has to esters as the main aroma compound.

⑷ 中國一些名酒怎麼用英文翻譯如茅台,五糧液等

茅台酒復{Mao-Taichiew};

四特酒{SiTe}

花雕酒{HuaTiaoJiu};

五糧液酒{WuLiangYe}

汾酒制 {Fen Jiu}

(4)怎麼用英語介紹白酒擴展閱讀

名酒選購的要求:

商標

在選購時,應該認准真酒商標上的「中國四川瀘州曲酒廠」或「四川省瀘州曲酒廠」字樣,外銷酒為「中國四川瀘州酒廠」8個字,沒有分廠的名稱。

假酒為達到以假亂真的目的,常常標注與真酒字音雷同的廠名,如「瀘州老窖曲酒」等。真酒為全瓶貼注商標,中間有「瀘州老窖」4個小字和「特曲酒」3個大字,上面中央還有用麥穗組成的圓形商標圖案與顏色.。

封口

真酒在瓶蓋封口膠套上印有「瀘州曲酒廠」的字樣。金屬防盜蓋上印有「中國四川瀘州曲酒廠特曲(頭曲)」的字樣。假酒沒有封口膠套,即使用真瓶裝假酒也可以用這個方法鑒別出來。另外還可以從商標的新舊程序加以區別。

⑸ 中國的白酒用英語怎麼表達

chinese
spirit或者chinese
liquor
[簡明漢英詞典]:
白酒
distilled
spirit
[漢英進出口商內品詞彙大全]:
白酒
spirit
[漢英農牧林大詞典]
:
白酒
distillate
spirits
[漢英中醫大容詞典]:
白酒
liquor
chinese
alcohol比較常用

⑹ 白酒用英語單詞簡寫怎樣寫

  • whitespirit

⑺ 如何用英文介紹酒水

uisdh

⑻ 一種酒的英文介紹

茅台:

Maotai is arguably the most famous Chinese liquor, or jiu.

It is proced in a town called Maotai, in the city of Renhuai, under the jurisdiction of the prefecture-level city of Zunyi, in the Guizhou province of southwestern China. It is believed that the town of Maotai possesses a unique climate and vegetation that contributes to the taste of the drink. Maotai, which is classified as "sauce-fragranced" because it offers an exceptionally pure, mild, and mellow soy sauce-like fragrance that lingers after it is consumed, is distilled from fermented sorghum and now comes in different versions ranging in alcohol content from the standard 53% by volume down to 35%.

Maotai is named after the town with the same name near Zunyi in Renhuai, Guizhou Province, where winemaking has a very long history. The Maotai of today originated ring the Qing Dynasty and first won international fame when winning a gold medal at the 1915 Panama-Pacific Exposition in San Francisco. In addition, Maotai was also named a national liquor in 1951, two years after the founding of People's Republic of China. Maotai also claimed two gold medals separately at the Paris International Exposition in 1985 and 1986. Maotai has won 14 international awards and 20 domestic awards since the Chinese Revolution.

Maotai has been used on official occasions in feasts with foreign heads of state and distinguished guests visiting China. It is the only alcoholic beverage presented as an official gift by Chinese embassies in foreign countries and regions. It received additional exposure in China and abroad when Zhou Enlai used the liquor to entertain Richard Nixon ring the state banquet for the U.S. presidential visit to China in 1972. It is one of China's official state banquet wines and claims to be one of the world's three best known liquors (together with whisky and cognac) and is therefore presented to all official guests of state.

During the Qing Dynasty (1644-1911), Maotai became the first Chinese liquor to be proced in large-scale proction with an annual output of 170 tons. In 2007, more than 6,800 tons of Maotai were sold.

Maotai current sells over 200 tons of Maotai to over 100 countries and regions across the world.

In 2006, Maotai reported 5.3 billion yuan (about 688.3 million dollars) in sales volume, compared to about 4.2 billion yuan (about 538.46 million dollars) in 2005.

According to an article named "Pouring a Big One" posted in the May 2008 edition of China Economic Review, Vin & Sprit (V&S) claims that jiu is the world's most popular spirit, with annual sales volume of 520 million 9-litre cases compared to vodka with 497 million 9-litre cases.

⑼ 中國的白酒用英語怎麼說啊 就咱們常喝的白酒

白酒的英文名是:Liquor and Spirits。

白酒為中國特有的一種蒸餾酒,是世界六大蒸餾酒(白蘭地Brandy、威士忌Whisky、伏特加Vodka、金酒Gin、朗姆酒Rum、中國白酒Liquor and Spirits)之一,由澱粉或糖質原料製成酒醅或發酵後經蒸餾而得。

白酒又名燒酒、白乾,是中國的傳統飲料酒。據《本草綱目》記載:「燒酒非古法也,自元時創始,其法用濃酒和糟入甑(指蒸鍋),蒸令氣上,用器承滴露。」由此可以得出,我國白酒的生產已有很長的歷史。


(9)怎麼用英語介紹白酒擴展閱讀:

白酒的分類

根據曲種不同,白酒分為「大麴酒」、「小曲酒」、「麩曲酒」、「混曲酒」等。大麴塊大,主要包含麴黴菌和酵母;小曲塊小,主要包含毛黴菌、根黴菌和酵母。黴菌將糧食中的澱粉分解成糖,酵母再將糖轉化為酒精。小曲發熱量低,適於南方濕熱氣候。

根據製作原理不同,白酒分為:合成白酒、調和白酒、曲酶轉化蒸餾白酒。合成白酒,是酒精、香精和水的合成液體。 調和白酒,是釀造基酒、酒精、香精和水的混合液體。

曲酶轉化蒸餾白酒,是經發酵、蒸餾釀造工藝凝成的酒液。「是否發酵蒸餾生成」和「是否添加化學香料」是區分其它白酒的重要依據,是否用「窖」發酵釀造是確定窖酒的標桿。

熱點內容
太流利英語怎麼翻譯 發布:2025-09-13 01:32:24 瀏覽:993
從很小就認識英語怎麼翻譯成英文 發布:2025-09-13 01:24:47 瀏覽:152
家庭住址翻譯成英語怎麼說 發布:2025-09-13 01:24:38 瀏覽:437
雙苯胺英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-09-13 01:22:27 瀏覽:386
銀色翻譯成英語怎麼說 發布:2025-09-13 01:22:21 瀏覽:381
我不能去玩的英語怎麼翻譯 發布:2025-09-13 01:21:33 瀏覽:584
我今天沒去學校用英語怎麼翻譯 發布:2025-09-13 01:20:57 瀏覽:679
綠色對眼睛好英語怎麼翻譯 發布:2025-09-13 01:10:37 瀏覽:222
努力一下翻譯成英語怎麼說 發布:2025-09-13 01:08:56 瀏覽:810
以後用英語怎麼翻譯成英語怎麼說 發布:2025-09-13 01:03:20 瀏覽:852