當前位置:首頁 » 英語四級 » 木版年畫英語四級翻譯

木版年畫英語四級翻譯

發布時間: 2021-02-28 08:32:43

Ⅰ 求助英語四級翻譯

在2007年,「整件事」--現在稱為Cristo Rey體系,在第一所學校建成後,還將新建7所學校使總數達到12家學校,這一計劃正在城市邊緣的貧民區內進行。
in poor urban neighborhoods around the country 應該翻譯成城市邊緣的貧民區內,你的理解也沒錯,書上的翻譯只是簡潔化了。

非常感謝勤工儉學計劃和周密的課程安排,Cristo Rey 在別人很多次的失敗後取得了成功:他的體系內四年制畢業班中,今年退學率是6%,今年秋天的兩年制(或四年制)的大學注冊率是96%
work-study 勤工儉學(是固定用語)
largely to 修飾thanks 翻譯為「非常感謝」

Ⅱ 2013年英語四級(木板年畫)的翻譯

以下是摘自網路的參考譯文。我是英語專業畢業的,郵箱國安的問題可以留言,可以和我交流哈~

翻譯題目
年畫(New Year Picture)是中國特有的一種繪畫體裁。貼年畫的習俗源於在房子的大門上貼門神(Door Gods)的傳統。傳統年畫以精美的木刻(block print)和鮮艷的色彩聞名。主題主要是花鳥、可愛的嬰兒、神話傳說與歷史故事等,表達人們祈望豐收的願望和對幸福生活的憧憬。隨著印刷技術的提高,製作年畫的材料也不斷增多。這種傳統的藝術形式如今仍充滿生機,深受人們喜愛。

表達難點
1.第2句中的定語「在房子的大門上貼門神的」可用of引導的介詞短語of pasting Door Gods on the external doors of houses來表達。其中「大門」指的是「房子最外面的門故譯為the external doors of houses.

2.第4句的原主語是「主題」,為了使表達富有邏輯性和連貫性,在其前加上物主代詞their,指代前面的「傳統年畫」。「表達人們……」可處理為表伴隨動作的狀語,用分詞短語conveying people's...來表達「願望」和「憧憬」同義,故只需譯出一個wish即可翻譯「祈望豐收的」和「對幸福生活的」時,用介詞for引出並列結構,表達為for a good harvest and a happy life。
3.倒數第2句中的「製作年畫的材料也不斷增多」可用存現句型there be來表達,譯為there are more and more new materials for New Year Pictures。
4.最後一句「……仍充滿生機,深受人們喜愛」可用並列結構譯出... is still full of vigor today and (is) deeply loved by people。雖然前半句用主動形式,後半句用被動形式,但可共接一個系動詞be。「充滿生機」還可表達為be vigorous。
參考譯文
New Year Picture is a unique type of painting in China. The custom of pasting New Year fuctures came from the tradition of pasting Door Gods on the external doors of houses. The traditional New Year Pictures are well-known for their elaborate block print and bright colors. Their subjects are mainly flowers and birds, lovely babies, myths and legends, and historical stories, etc, conveying people's wishes for a good harvest and a happy life. With the improvement of printing technologies, there are more and more new materials for New Year Pictures. This traditioial artistic form is still full of vigor today and deeply loved by people.

Ⅲ 英語四級翻譯幫忙改錯!!

The scientists say, traffic jam, except for an occasional cause behavior traffic rage,may also have other damage to the brain, more and more research on traffic pollution and brain showed that, the relationship between the stronger than wethought, association study found, often contact the pollutants may cause somecognitive disorders

Ⅳ 英語四級翻譯

A friend in need is a friend indeed.

Ⅳ 英語四級翻譯。

他們打算把這些衣服和毛毯分發給災民們。

Ⅵ 英語四級翻譯真題和範文答案解析[2018年-12]

你好,我是兔兔禿90,用網路網盤分享給你,點開就可以保存,鏈接永久內有效^_^鏈接:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取容碼:0000

Ⅶ 2016年6月英語四級翻譯真題:功夫

^你好,復我是兔兔禿90,用制網路網盤分享給你,點開就可以保存,鏈接永久有效^_^鏈接:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取碼:0000

Ⅷ 請問通過國家英語四級怎麼翻譯啊

下面的三個都可以:

1.. passed College English Test Band 4.(CET-4) 通過大學英語四級考試

2. got the certificate of College English 4th 持大學英語四級證書

3. attained the national English Level 4 qualification. 通過國家英語四級考試

(8)木版年畫英語四級翻譯擴展閱讀

大學英語四級考試,即CET-4,College English Test Band 4的縮寫,是由國家教育部高等教育司主持的全國性英語考試。考試的主要對象是根據教育大綱修完大學英語四級的在校專科生、本科生或研究生。大學英語四、六級標准化考試自1986年末開始籌備,1987年正式實施。

英語四級考試目的是推動大學英語教學大綱的貫徹執行,對大學生的英語能力進行客觀、准確的測量,為提高我國大學英語課程的教學質量服務。國家教育部委託「全國大學英語四、六級考試委員會」(1993年前名為「大學英語四、六級標准化考試設計組」)負責設計、組織、管理與實施大學英語四、六級考試。

大學英語考試根據理工科本科和文理科本科用的兩個《大學英語教學大綱》,由教育部(原國家教育委員會)高等教育司組織的全國統一的單科性標准化教學考試,分大學英語四級考試(CET-4)和大學英語六級考試(CET-6)兩種。每年考試過後8月份或9月份公布成績並頒發成績單,根據教育部規定四六級考試不設置及格線,四級425分以上可以報考六級,所以大家普遍認為四六級的合格線為425分。英語四六級的總分為710分。

Ⅸ 英語四級翻譯有什麼好笑的

好像最高只有三級,或者分高、中、初級。

熱點內容
你每天怎麼回家的英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 07:56:31 瀏覽:401
校準氣英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-09-15 07:55:08 瀏覽:118
加點糖吧英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 07:46:36 瀏覽:394
喜歡馬用英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 07:29:21 瀏覽:849
簡單的英語句子翻譯成英文怎麼說 發布:2025-09-15 07:28:36 瀏覽:115
幸運時光翻譯成英語怎麼說 發布:2025-09-15 07:28:36 瀏覽:771
變形過程英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-09-15 07:20:10 瀏覽:32
介紹自己的家在哪英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 07:20:06 瀏覽:167
學會用英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 07:14:27 瀏覽:470
尤其是它的翻譯用英語怎麼說 發布:2025-09-15 07:13:43 瀏覽:546