關於文化的英語四級翻譯技巧
英語四級翻譯技巧1: 修飾後置
做秘書是一份非常復雜的需要組織、協調和溝通能力的工作。
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.
分析:本句中“非常復雜的需要組織、協調和溝通能力”是修飾工作的,所以修飾部分放在後面用which引導定語從句。你一定要注意,不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。
英語四級翻譯技巧2: 插入語
插入語一般對一句話作一些附加的說明。通常與句中其它部分沒有語法上的聯系,將它刪掉之後,句子結構仍然完整。插入語在句中有時是對一句話的一些附加解釋、說明或總結;有時表達說話者的態度和看法;有時起強調的作用;有時是為了引起對方的注意;還可以起轉移話題或說明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。
英語四級翻譯技巧3: 非限定性從句
非限定性定語從句起補充說明作用,缺少也不會影響全句的理解,在非限定性定語從句的前面往往有逗號隔開,如若將非限定性定語從句放在句子中間,其前後都需要用逗號隔開。
英語四級翻譯技巧4: 無主句的翻譯
無主句是非主謂句的一種,是指根本沒有主語的句子。下面來看看這種句子怎麼翻譯。
歷代都有名匠、名品產生,形成了深厚的文化積淀。
We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.
分析:本句中是沒有主語的,這就需要我們為句子補上主語。所以出現了“we”。
四級翻譯的主要知識點就是修飾後置、插入語、定語從句及無主句的主語補充,泥萌在平時做練習時一定要多加註意及運用。
以上就是關於英語四級翻譯技巧的相關分享,希望對正在備考四級的小夥伴們有所幫助,想要了解更多相關內容,歡迎及時關注本平台!
❷ 英語四級翻譯做題技巧有哪些
一、引申法
引申翻譯是指根據句子的上下文語境及其邏輯關系,在原詞的基礎上理解其本質含義,從而使得譯文用詞能夠更加准確的表達出原文精神和本質,還能避免譯文生硬晦澀、詞不達意等問題,是常見的英語翻譯手段。
二、轉換法
轉換法是指在翻譯過程中,根據譯文語言的習慣進行相關的轉變。英語和漢語詞彙之間沒有完全對應的關系。漢語單詞沒有詞形變化,而英語單詞卻有,同一個詞根加上不同的詞綴可以變成動詞、名詞、形容詞或副詞。英語的句子結構往往過於冗長,講究形式上的和諧,而漢語句子則多簡單,簡練。
所以在翻譯的過程中不僅有詞類的轉變,而且還包含詞類功能的改變和一定詞序的變化。但主要還是指詞類的變化,例如,把名詞轉換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉換成副詞和短語。在句子成分方面,把主語變成狀語、定語、賓語、表語;把謂語變成主語、定語、表語;把定語變成狀語、主語;把賓語變成主語;把簡單句變成復合句。在語態方面,可以把主動語態變為被動語態。
❸ 英語四級翻譯有哪些備考技巧
英語四級對段落翻譯,針對其考察的內容,考生要有意識地積累和背誦一些和中國節日、歷史事件、經濟和社會發展相關的詞彙。大家可以關注以反映中國社會為主的一些英文雜志和報紙,例如中國日報及其網站。這份報紙的大部分內容確實超越了考生的實際水平,但考生可以學習一些涉及日常生活的詞語。每天看看網站中的頭條新聞,配合中文新聞的背景,就可以學到很多表達。
面對四六級題型的改革,大家要以不變應萬變,科學分析新題型的考察方式及重點,合理規劃自己的復習策略。相信只要大家努力,就一定會收獲勝利。
❹ 英語四級翻譯技巧有哪些
1、修飾後置
做秘書是一份非常復雜的需要組織、協調和溝通能力的工作。
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.
分析:本句中“非常復雜的需要組織、協調和溝通能力”是修飾工作的,所以修飾部分放在後面用which引導定語從句。你一定要注意,不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。
2、插入語
插入語一般對一句話作一些附加的說明。通常與句中其它部分沒有語法上的聯系,將它刪掉之後,句子結構仍然完整。插入語在句中有時是對一句話的一些附加解釋、說明或總結;有時表達說話者的態度和看法;有時起強調的作用;有時是為了引起對方的注意;還可以起轉移話題或說明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。
3、非限定性從句
非限定性定語從句起補充說明作用,缺少也不會影響全句的理解,在非限定性定語從句的前面往往有逗號隔開,如若將非限定性定語從句放在句子中間,其前後都需要用逗號隔開。
❺ 英語四級翻譯得分技巧
要點如下:
1. 語法正確。
2. 信息主次處理得當。
3. 通順簡潔。
❻ 英語四級翻譯技巧有哪些
1.四級段來落翻譯技巧:修飾後置源
例題:
•做秘書是一份非常復雜的需要組織、協調和溝通能力的工作。
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.
分析:本句中「非常復雜的需要組織、協調和溝通能力」是修飾工作的,所以修飾部分放在後面用which引導定語從句。同學們在備考時也要注意,不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。
2.四級段落翻譯技巧:插入語
插入語一般對一句話作一些附加的說明。它是中學英語語法的重點,也是高考的考點。通常與句中其它部分沒有語法上的聯系,將它刪掉之後,句子結構仍然完 整。插入語在句中有時是對一句話的一些附加解釋、說明或總結;有時表達說話者的態度和看法;有時起強調的作用;有時是為了引起對方的注意;還可以起轉移話 題或說明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。