英語四級醫學短文英譯漢
㈠ 英語四級有沒有短文聽寫,篇章詞彙,長篇閱讀,完型,單選,漢譯英呀我買了兩本卷子,題型不同,難道還
英語四級現在已經改革,你貌似是剛要考四級吧。四級不分省,只分專回業四級和普通四答級,專業四級一般是英語專業或者經濟類的學生考,或者是一些語言大學要求,一般大學都只要求考CET—4(普通四級)就夠了。四級現在聽力里Section C部分的短文聽力已經變成填寫單詞或者短語,不像以前寫句子那麼麻煩。有長篇閱讀,但是不難,玩性沒有了,但是有15選10這類題,漢譯英是整段翻譯,也不是以前的句子翻譯那麼簡單了。
㈡ 英語四級短文帶翻譯三段
十七來世紀的德國軍隊裡面有一自個王子對他的下屬親同手足,受到士兵和各級軍官的深深愛戴.一次攻打某國家失敗而歸的路上,正值冬天的深夜.嚴寒、飢餓折磨著他以及一些部下,在極度寒冷和飢腸轆轆的狀態下,王子慢慢的進入夢鄉、、、、、、.睡夢中王子夢見陽光格外的燦爛與溫暖,他醒來了,發現自己身上被許多件大衣覆蓋,生命得以延續.四周再看,他的部下把大衣都覆蓋在王子的身上,早已經全部凍死了.
㈢ 英譯漢,醫學類:求助各位大神幫忙翻譯一下下面這段短文,跪謝各位。。。。。
2樓翻得好好哦,起碼第一行跟我翻得一樣,哈哈~。
這篇文章報告了一個迷人的發現:如果沒有乳腺癌易感基因2抗體,Rad52抗體的損耗會導致綜合性的身體不適,與乳腺癌易感基因2抗體具有共同的或者說重復的功能。
以上是第一句。
㈣ 如何搞定英語四級短文翻譯
四級漢譯英解題方法:
閱讀原文,理解原文,獲得總體印象。
2. 處理原文句子,正專確斷句,合句,找准主屬語。理解原文中的語言現象和邏輯關系,注意漢英兩種語言的不同表達習慣,綜合翻譯技巧進行翻譯。
3.修改,對譯文修正、加工、潤飾。第一步:對照原文一句一句修改,看原文內容、思想是否准確表達出來;有無漏譯、錯譯、曲解的地方;譯文語言是否通順。 第二步:脫離原文, 反復閱讀後進行修改。看上下文有無不連接的地方,前後有無矛盾、重復的地方,有無邏輯不通的地方。
㈤ 求英譯漢下面的文章,屬於醫學英語范疇,求翻譯,挺急的T-T
朋友,我任務,望採納!
MSCT combined with Dental software in jaw bone tumor or tumor lesions imaging studies
The first purpose.
This study applies PHILIPS offerings 64 Dental layer spiral CT reconstruction functions such as Planning software combined with MPR, VR in our hospital 98 cases of oral maxillofacial tumors and tumor lesions of MSCT image post-processing to observe, classify their imaging characteristics statistics and summary analysis, aims to reveal the characteristics of pathological changes and identify key points, to provide reference for the diagnosis and treatment of jaw bone tumors or tumor lesions.
the second,method:
1, select a February 2013 in July 2008 in our hospital hospitalization jaw tumors and tumor lesions in patients 98 cases as the research object, benign lesions 70 cases including tooth source sex Angle of cystic tumors 20 cases, 14 cases of ameloblastoma, tooth source sex cysts in 11 cases (including teeth cyst in 4 cases, 7 cases of periapical cyst), tooth tumor in 2 cases, cementoblast tumor, of source sex fibroma and myxoma in 2 cases, 9 cases of simple bone cyst, 4 cases were abnormal bone fibre hyperplasia with shaofu zhuyu tang, ossifying fibroma, 2 cases, vascular malformation and eosinophilic granuloma in 1 case; 28 cases of malignant lesions including 2 cases of malignant ameloblastoma, oral maxillofacial squamous cell carcinoma (3 cases), gum source 10 cases of malignant tumors, malignant tumors involving the maxilla, 9 cases of maxillary DouYuan sex, multiple myeloma and plasma cell tumor in 2 cases. Preoperative MSCT scan, in which 43 underwent enhanced scanning, the original volume to 1 mm thin layer scanning data reconstruction, using workstation Dental Planning to post-processing, and volumetric representation technology (VR) and multi-plane reorganization method comparative analysis (MPR) images, and the lesions imaging features were analyzed.
2.Image data analysis
In our hospital 98 cases of oral maxillofacial tumors and tumor lesions imaging data for system review, combined with the tooth source sex tumour of the WHO classification (2005) new, all lesions imaging characteristic classification statistics and summary analysis, mainly from the following several aspects are analyzed: lesion location, the expansion of the jaw, lesions within the density and the presence of high density zones within the lesion, lesions with shine dentition, adjacent root involvement, the integrity of the bone cortex around, adjacent soft tissue involvement, mandible lesions observed mandibular canal compression damage situation, summarize the main points the diseased image characteristics and its identification.
手工輸入,人工翻譯。
㈥ 英語四級有英譯漢題型嗎
大學生英語四級考試沒有英譯漢題型,只有漢譯英。
題型分布:
一、寫作(內15%,短文寫作)
二、聽力理解(容35%)
三、 閱讀理解
1、詞彙理解(選詞填空 5%)
2、長篇閱讀(匹配 10%)
3、仔細閱讀(單項選擇 20%)
四、翻譯
1、漢譯英(段落翻譯 15%)
(6)英語四級醫學短文英譯漢擴展閱讀:
大學英語四級考試,即CET-4,是由國家教育部高等教育司主持的全國性英語考試。考試的主要對象是根據教育大綱修完大學英語四級的在校專科生、本科生或研究生。大學英語四、六級標准化考試自1986年末開始籌備,1987年正式實施。
英語四級考試目的是推動大學英語教學大綱的貫徹執行,對大學生的英語能力進行客觀、准確的測量,為提高我國大學英語課程的教學質量服務。
國家教育部委託「全國大學英語四、六級考試委員會」(1993年名為「大學英語四、六級標准化考試設計組」)負責設計、組織、管理與實施大學英語四、六級考試。
㈦ 英語四級養生小短文100字翻譯
關於青少年生活養生是不錯的:究竟一份營養早餐到底需要怎樣的搭配呢?營養專家稱,一份回營養早餐應包括四答大類的食物:谷類(饅頭、面條、麵包、米飯、玉米等);蛋類、肉類(富含蛋白質的食物);奶類(補鈣);蔬菜水果類。若每天能吃到含有上述四類食物作為早餐,才能保證營養均衡。
「早餐吃好,中餐吃飽,晚餐吃
少」是飲食常識,但現實中能有多少人做得到?,六成家長對孩子攝入蛋白質是否充足沒有把握,五成青少年在街邊或便利店匆匆解決早餐問題。對此,營養專家指
出,處於長身體階段的孩子若不吃早餐將對其體格發育造成影響。「一份營養的早餐應含四類食物,最好花15-20分鍾在家『慢慢消化』。」寫不了太多,只能
幫到這啦
㈧ 翻譯 英語 醫學類的文章
醫學英語的翻譯方法:1、分清句子結構類型.找出其中邏輯關系
醫學英語句型以非人稱句和被動句為主。
醫學英語為顯示其客觀性多用非人稱句,從而更加正式、筒練。比如:It is possible that the symptoms preceding the headache result from a transient decrease in blood supply to areas of the brain.
譯成:頭痛之前的症狀有可能是由大腦部分區域供血瞬間減少所導致的。
2、理清句子語法關系
醫學英語中長難句現象普遍,一個句子中常常含有若干個從句,關系復象。這就要求譯者運用語法知識分清主幹和各分句之間的關系。看這樣一則例句:The joints,where the bones come together,allow the bones,powered by the muscles,a great variety and range of motion。
原譯文:關節,骨頭連接的地方,允許骨頭,由肌肉牽引,產生各種活動。
分析:這里的譯文看似將所有的內容都翻譯出來了,可讀者完全不明白這句話的真正含義。其實該句中,where引導了一個非限制性定語從句,主語是the joints,真正的謂語動詞是aIlow,powered是過去分詞做後置定語,a great variety and range of motion為賓語bones的補足語。
因此修改後的譯文為:骨與骨相連的關節使骨頭在肌肉的率引作用下產生各種活動。
3、盡星使用醫學術語
醫學文獻面對的讀者多為從事醫學的工作人員,所以翻譯出的醫學文章要盡量符合醫學專業的人用語習慣,盡量採用醫學術語來表達意思。比如:
ln such cases,heart murmur is often present。
murmur本意為低語,低聲;可是在醫學中被翻譯成心區雜音。所以這句話的意思應該是:在此病例中常出現雜音。
廣東文華氏擁有深厚學術背景和豐富投稿經驗的歐美母語編輯,為你提供符合國際期刊標準的全面潤色或翻譯。原汁原味的地道英語,讓您的論文語言達到符合國際期刊的標准。
㈨ 英語四級考試里的,閱讀里的漢譯英到底需不需要閱讀文章
我認為要根據具體的句子來決定,有的句子本身意思完整,這就沒必要去閱讀專文章。如你屬圖片上的36.就可直接譯為:當作者還是一名大學生時,她就發現織毛衣有利於集中注意力。當然,如果遇到一些句子不能理解,那就要根據上下文,甚至要依據全篇文章來翻譯。
㈩ 英語四級級別的短文翻譯,請大神幫忙看看有那些錯誤,和不合適的地方。
你好,我的翻譯是
The past several years have witnessed a fact that aging population has became a global phenomenon.It's inevitable and it will become increasingly serious as time gose by,especially in developing countries.It has far-reaching impact in society and various expression.Once ignored,it will cause great loss to our society.To ensure that the aged population develops sustainably,our country,blahblahblah,especially the elder themselves,ought to make concerted effort.
如果四級水平的話你翻譯的還行,只是有些詞語有些累贅。大的問題就是if ignored那一句邏輯關系不對,被忽視的是老齡化現象,而不是損失。