英語四級翻譯中國的發展
來源:新華網
據中國教育部考試中心介紹,全國外語翻譯證書考試(NAE專TI)的英語屬四級翻譯考試即將於今年10月推出。
教育部考試中心有關負責人指出,為適應當前中國經濟高速發展、國際商務交往日益增多的發展趨勢,教育部考試中心增設一個新的級別——全國英語翻譯證書考試四級。考試分為筆譯和口譯兩部分,兩部分均合格者可獲得「全國英語翻譯證書考試四級合格證書」。其適用對象為英語專業大專或高職畢業生、英語專業本科二年級學生以及具有同等水平的各類英語學習者和翻譯工作者。
全國外語翻譯證書考試是教育部考試中心和北京外國語大學共同舉辦的評價外語實際翻譯能力的專門考試,目前設有英語、日語兩個語種,自2003年10月起在全國開考,每年考試兩次,分別於5月和10月的第四個星期六舉行。該項考試對報考人員無年齡、職業以及受教育程度的限制,任何人均可根據自己的水平和需要選擇相應的級別。
B. 四級英語 翻譯。中國擁有世界上發展最快的經濟。答案:China now owns the fast
你句子沒錯,fastest是形容詞,fastest—growing也是形容詞
C. 英語四級翻譯在電子書的時代
in an era of e-book
Age 常指具有顯著特徵或以某傑出人物命名的歷史時代或時期。
Era 常指因新或不同的專方面或事件屬而值得注意的一段時間;書面語用詞,指歷史上的紀元、年代,可與epoch和age互換,側重時期的延續性和整個歷程。
Times 是指普通意義上的時代、時期,側重某一特定時期。
epoch :正式用詞,側重指以某重大事件或巨大變化為起點的新的歷史時期。
period :最普通用詞,概念廣泛,時間長短不限,既可指任何一個歷史時期,又可指個人或自然界的一個發展階段。
D. 英語四級翻譯主題有哪些
主題那麼廣泛,問了也沒用,你多做練習,掌握翻譯技巧,做什麼主題都不要緊,再說了,四級的翻譯不難,跟平時接觸的差不多
E. 英語四級翻譯部分的總分是多少評分標準是什麼
英語四級翻譯部抄分的總分為106.5,評分標准主要有是否准確表達了原文的意思;文字是否通順、連貫;單詞拼寫和語法是否有錯誤。想要考好四級英語的話還是建議你學習網路英語輔導班,跟著外教講英語,學習興趣更高。給你分享免費試聽課地址:【https://www.acadsoc.com】點擊即可領取專屬歐美外教一對一免費試聽課!
試聽完後還可以免費獲得一次英語能力水平測試和一份詳細的報告,以及公開課免費看。
阿西吧是真人歐美外教在線一對一固定純外教英語在線教育平台,一年360節課的費用是大概就幾千元,一節課的價格是20元左右。
希望可以幫到你啦!
想要找到合適英語培訓機構,網路搜下「阿西吧vivi老師」即可。
網路搜下「阿西吧官網論壇」免費獲取全網最齊全的英語資源。
F. 英語四級翻譯
A friend in need is a friend indeed.
G. 今年的英語四級翻譯題,求一個好的翻譯。。。我感覺我的翻譯好low啊,比如「中國現在擁有世界上~~~
Chinese is one of the oldest countries in the world.
Many elements constituting modern world foundation have originated from China.
Modern world foundation made up of a lot of elements which have originated from China.
Modern world basis consisting of many elements orginating from China.
Lots of elements composing the modern world foundation have been all from China.
China has been in possession of the economy which is growing the most quickly in the world.
The developed-fastest economy is in the possession of China.
China's development of economy is second to none in the world.
No country's the speed of development of economy can be comparable to China's
H. 英語四級翻譯中國節是多少年的題
14
I. 2020年9月英語四級翻譯真題及答案
2020年9月英語四級卷一翻譯:
茅台(Moutai)是中國最有名的白酒,在新中國成立前夕,被選為國宴用酒。
據說赤水沿岸的村民四千年前就開始釀造茅台。在西漢時期,那裡的人們生產出了高質量的茅台,並把它貢給皇帝。自唐朝開始,這種地方酒通過海上絲綢之路運往海外。
茅台味道柔和,有一種特殊的香味;適量飲用可以幫助緩解疲勞,有鎮靜作用,因而廣受國內外消費者的喜愛。
Moutai is China' s most famous liquor which was selected as the drink for national banquets right before the founding of the People' s Republic of China.
It is said that the villagers along the Shishui River started to make Moutai 4,000 years ago. In the West Han Dynasty, the people proced Moutai liquor of superior quality, which was paid as the tribute to the emperor. Since the Tang Dy- nasty, this local beverage has been shipped overseas by the marine silk road.
Moutai features mild flavour and unique fragrance, and helps relieve fatigue and achieve tranquility if taken proper- ly, thus winning great popularity among domestic and for- eign consumers.
2020年9月英語四級卷二翻譯:
茶擁有5000年的歷史。傳說,神農氏(ShenNong)喝開水時,幾片野樹葉子落進壺里開水頓時散發出宜人的香味。他喝了幾口,覺得很提神。茶就這樣發現了。
自此,茶在中國開始流行。茶園遍布全國,茶商變得富有。昂貴、雅緻的茶具成了地位的象徵。
今天,茶不僅是一種健康的飲品,而且是中國文化的一個組成部分。越來越多的國際遊客一邊品茶,一邊了解中國文化。
Tea has a history of 5,000 years. One legend goes that when Shen Nong was about to drink some boiled water, a few wild tree leaves fell into the kettle and gave off sweet fragrance. He drank a little and found it very refreshing, which led to the discovery of tea.
Since then, tea became popular in China. Tea gardens ap- peared everywhere, tea merchants became rich, and expen- sive and graceful tea set even became a symbol of social status.
Today, tea is not only a healthy drink but also part of the Chinese culture. More and more international tourists begin to understand the Chinese culture as they drink tea.
2020年9月英語四級卷三翻譯:
你如果到北京旅遊,必須做兩件事:一件是登長城,另一件是吃北京烤鴨。聞名遐邇的北京烤鴨曾僅限於宮廷,而現在北京數百家餐廳均有供應。
北京烤鴨源於600年前的明代。來自全國各地的廚師被挑選出來到京城為皇帝做飯。人們認為在皇宮做飯是一種莫大的榮譽,只有廚藝出眾者才能獲得這份工作。事實上,正是這些宮廷廚師使北京烤鴨的烹飪藝術日臻完善。
If you travel in Beijing, you must do two things: climbing the Great Wall and tasting Beijing roast ck. The well-known Beijing roast ck used to be available only in the imperial court, but now is supplied in hundreds of restaurants in the city.
Beijing roast ck originated in the Ming Dynasty 600 years ago, when chefs from all parts of the country were selected to cook for the emperor in the capital. People believed that it' s a great honour to cook in the palace for only those with outstanding cooking skills could be offered the job. In fact, it' s these royal chefs who have graally perfected the cooking of Beijing roast ck.
2020年9月英語四級翻譯真題及答案小編就說到這了,更多關於大學英語六級考試的備考技巧,備考干貨,新聞資訊,成績查詢,准考證列印入口,准考證列印時間等內容,小編會持續更新。祝願各位考生都能取得優異的成績,順利通過考試。
J. 英語四級翻譯水平如何能提高
前期著重積累。看看真題是如何翻譯的,可以選擇自己喜歡的翻譯風格,積累其中有用的短語和表達,記在筆記本上,多翻多背。
歷屆翻譯真題主要考察中國文化相關的內容,如“火鍋”、“烤鴨”、“茅台”、“茶文化”、“剪紙”等等。平時可以多閱讀中國文化類的內容,積累相關的英語表達。
沖刺時期,堅持每天翻譯兩段,限時每段30分鍾內做完。不會翻的地方可以標出來,看下自己哪方面比較薄弱,片語?連接詞?動詞?還是句子結構......對答案查漏補缺。
翻譯完成後,一定要對比譯文進行修改。
中英文之間存在很大差異,可以找些翻譯技巧的書籍資料,細細體味增減詞法、轉換詞性、拆譯合譯、調整語序等具體翻譯方法如何使用。這樣反復進行,翻譯能力才能提高。