英語四級翻譯黃鶴樓
A. <<黃鶴樓>>的翻譯
傳說中的仙人早乘黃鶴飛去,這地方只留下空盪的黃鶴樓。
昔人已乘黃鶴去,此地空餘黃鶴樓。
飛去的黃鶴再也不能復返了,唯有悠悠白雲徒然千載依舊。
黃鶴一去不復返,白雲千載空悠悠。
漢陽晴川閣的碧樹歷歷在目,鸚鵡洲的芳草長得密密稠稠,
晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。
時至黃昏不知何處是我家鄉?面對煙波渺渺大江令人發愁!
日暮鄉關何處是?煙波江上使人愁。
B. 黃鶴樓的翻譯
《黃鶴樓》是唐代詩人崔顥創作的一首七言律詩。
全詩翻譯:過去的仙人已經駕著黃鶴飛走了,這里只留下一座空盪盪的黃鶴樓。黃鶴一去再也沒有回來,千百年來只看見悠悠的白雲陽光照耀下的漢陽樹木清晰可見,鸚鵡洲上有一片碧綠的芳草覆蓋。天色已晚,眺望遠方,故鄉在哪兒呢?眼前只見一片霧靄籠罩江面,給人帶來深深的愁緒。
此詩描寫了在黃鶴樓上遠眺的美好景色,是一首弔古懷鄉之佳作。這首詩首聯巧用典故由仙人乘鶴歸去引出黃鶴樓;頷聯緊承首聯,說自從仙人離去,黃鶴樓已經歷經千百年之久;頸聯詩意一轉,進入景物描寫,寫晴日在黃鶴樓所見之景;尾聯以寫煙波江上日暮懷歸之情作結,使詩意重歸於開頭那種渺茫不可見的境界。
C. 崔顥的《黃鶴樓》翻譯
翻譯如下
過去的仙人已經駕著黃鶴飛走了,這里只留下一座空盪盪的黃鶴樓。
黃鶴一去再也沒有回來,千百年來只看見悠悠的白雲。
陽光照耀下的漢陽樹木清晰可見,鸚鵡洲上有一片碧綠的芳草覆蓋。
天色已晚,眺望遠方,故鄉在哪兒呢?眼前只見一片霧靄籠罩江面,給人帶來深深的愁緒。
D. 黃鶴樓的英文翻譯 急!!!
《黃鶴樓》
作者:崔顥
昔人已乘黃鶴去,此地空餘黃鶴樓。
黃鶴一去不復返,白雲千載空悠悠。
晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。
日暮鄉關何處是,煙波江上使人愁。
注釋
1.黃鶴樓:故址在湖北武昌縣,民國初年被火焚毀,1985年重建,傳說 古代有一位名叫費禕的仙人,在此乘鶴登仙。也有人作昔人已乘白雲去。 2.昔人:指傳說中騎鶴的仙人。 3.乘:駕。 4.去:離開。 5.空:只。 6.返:通返,返回。 7.空:白白的。 8.悠悠:飄盪的樣子。 9.川:平原。 10.歷歷:清楚可數。 11.漢陽:地名,現在湖北武漢的漢陽區,與黃鶴樓隔江相望。 12.萋萋:形容草木長得茂盛。 13.鸚鵡洲:在湖北省武昌縣西南,根據後漢書記載,漢黃祖擔任江夏太守時,在此大宴賓客,有人獻上鸚鵡,故稱鸚鵡洲。唐朝時在漢陽西南長江中,後逐漸被水沖沒。 14.鄉:故鄉。 15.愁:鄉愁。
譯文
過去的仙人已經駕著黃鶴飛走了,這里只留下一座空盪盪的黃鶴樓。黃鶴一去再也沒有回來,千百年來只看見悠悠的白雲。陽光照耀下的漢陽樹木清晰可見,鸚鵡洲上有一片碧綠的芳草覆蓋。天色已晚,眺望遠方,故鄉在哪兒呢?眼前只見一片霧靄籠罩江面,給人帶來深深的愁緒。
E. 因為黃鶴樓歷史悠久,是四大名樓之一,(英文翻譯)
因為黃鶴樓歷史悠久,是
四大名樓
之一
Because
Yellow
Crane
Tower
has
a
long
history,
it
is
one
of
the
four
famous
buildings
F. 黃鶴樓翻譯/
《黃鶴樓》
年代:唐
作者:崔顥
昔人已乘黃鶴去,此地空餘黃鶴樓。
黃鶴一去不復返,白雲千載空悠悠。
晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。
日暮鄉關何處是?煙波江上使人愁。
【注釋】
①選自《崔顥集》。崔顥(公元704?-754),汴州(今河南開封)人。唐代詩人。黃鶴樓,故址在今武漢市蛇山(又名黃鵠山)。傳說三國時費褘登仙駕鶴於此,因此得名。1985年在今址重建。
②歷歷:清楚可數。
③萋萋:形容草木長得很茂盛。
④鸚鵡洲:唐朝時在漢陽西南長江中,後逐漸被水沖沒。
【譯文】
過去的仙人已經駕著黃鶴飛走了,這里只留下一座空盪盪的黃鶴樓。
黃鶴一去再也沒有回來,千百年來只看見悠悠的白雲。
陽光照耀下的漢陽樹木清晰可見,碧綠的芳草覆蓋著鸚鵡洲。
天色已晚,眺望遠方,故鄉在哪兒呢?眼前只見一片霧靄籠罩江面,給人帶來深深的愁緒
G. 崔顥《黃鶴樓》英文翻譯
《黃鶴樓》的翻譯:
過去的仙人已經駕著黃鶴飛走了,只留下空盪盪的黃鶴樓。黃鶴一去再也沒有回來,千百年來只看見白雲悠悠。漢陽晴川閣的碧樹歷歷可辨,更能看清芳草繁茂的鸚鵡洲。暮色漸漸漫起,哪裡是我的家鄉?江面煙波渺渺讓人更生煩愁。
《黃鶴樓》原文:
黃鶴樓
唐代:崔顥
昔人已乘黃鶴去,此地空餘黃鶴樓。
黃鶴一去不復返,白雲千載空悠悠。
晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。
日暮鄉關何處是?煙波江上使人愁。
《黃鶴樓》創作背景:
這首詩具體創作時間已無從考證。黃鶴樓因其所在之武昌黃鶴山(又名蛇山)而得名,傳說古代仙人子安乘黃鶴過此(見《齊諧記》);又傳說費禕登仙駕鶴於此(見《太平寰宇記》),這首詩詩就是從樓名之由來寫起的。詩人登臨黃鶴樓,覽眼前景物,即景生情,詩興大作,創作了這首詩。
崔顥,少年時代居住在河南開封。關於他離開河南老家,赴長安科考,得中進士的時間有多種說法,宋陳振孫《直齋書錄解題》卷十九內注,「唐司勛員外郎崔顥開元十年進士」。元辛文房《唐才子傳》說他「開元十一年源少良下及進士第」。明正德十年刻《崔顥詩集》則注「開元十二年姚重晟下進士」。
參考資料來源:網路—黃鶴樓 (唐代崔顥所作七言律詩)
H. 黃鶴樓 原文及翻譯
翻譯:昔日的仙人已乘著黃鶴飛去,這地方只留下空盪的黃鶴樓。黃鶴一去再也沒有返回這里,千萬年來只有白雲飄飄悠悠。漢陽晴川閣的碧樹歷歷可辨,更能看清芳草繁茂的鸚鵡洲。時至黃昏不知何處是我家鄉?看江面煙波渺渺更使人煩愁!
原文:昔人已乘黃鶴去,此地空餘黃鶴樓。黃鶴一去不復返,白雲千載空悠悠。晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。日暮鄉關何處是,煙波江上使人愁。
拓展資料:
《黃鶴樓》之所以成為千古傳頌的名篇佳作,主要還在於詩歌本身具有的美學意蘊。
一是意中有象、虛實結合的意境美。詩從樓的命名之由來著想,借傳說落筆,然後生發開去。仙人跨鶴,本屬虛無,現以無作有,說它「一去不復返」,就有歲月不再、古人不可見之憾;仙去樓空,唯余天際白雲,悠悠千載,正能表現世事茫茫之慨。詩人這幾筆寫出了那個時代登黃鶴樓的人們常有的感受,氣概蒼莽,感情真摯。
二是氣象恢宏、色彩繽紛的繪畫美。詩中有畫,歷來被認為是山水寫景詩的一種藝術標准,《黃鶴樓》也達到了這個高妙的境界。首聯在融入仙人乘鶴的傳說中,描繪了黃鶴樓的近景,隱含著此樓枕山臨江,崢嶸縹緲之形勢。
頷聯在感嘆「黃鶴一去不復返」的抒情中,描繪了黃鶴樓的遠景,表現了此樓聳入天際、白雲繚繞的壯觀。頸聯游目騁懷,直接勾勒出黃鶴樓外江上明朗的日景。尾聯徘徊低吟,間接呈現出黃鶴樓下江上朦朧的晚景。
詩篇所展現的整幅畫面上,交替出現的有黃鶴樓的近景、遠景、日景、晚景,變化奇妙,氣象恢宏;相互映襯的則有仙人黃鶴、名樓勝地、藍天白雲、晴川沙洲、綠樹芳草、落日暮江,形象鮮明,色彩繽紛。全詩在詩情之中充滿了畫意,富於繪畫美。