2017英語四級翻譯6月
^你好,復我是兔兔禿90,用制網路網盤分享給你,點開就可以保存,鏈接永久有效^_^鏈接:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取碼:0000
B. 2018年6月大學英語四級翻譯真題及參考答案
你好,我是兔兔禿90,用網路網盤分享給你,點開就可以保存,鏈接永久有回效^_^鏈接答:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取碼:0000
C. 英語四級翻譯
1, There is no denying that many young people lose their jobs largely e to the rapid decline in economic development.
2, The local government has imposed a ban to ease traffic congestion。
3, Local people to the traditional agriculture into tourism, in order to adapt to economic development.
4, There are many trees around the house, and the internal conditions are good.
D. 關於英語四級翻譯問題
interwined原形interwine,纏繞,交織的意思,這里應該用引申義緊密聯系在一起
Growth Presence
keeping alive 現在分詞,句中作主語回。
commitment承諾,允諾答的意思
prove crucial 證明很重要
那麼,全句意思是:美國發現自己跟合作者的關系已經是日益密切,所以繼續信守自由貿易的承諾將對他今後的擴張是非常重要的。
E. 英語四級翻譯及語法
我先把這句話給你翻譯一下;
他通常都是一個人就迅速的把工作做完了。如果專有時有需要,自己能屬力達不到要去的時候,他能做到會不恥下問。
從上面的翻譯我們可以看出others後的should引導的是一個條件句:在...樣的情況下。在這里如果把這個條件句還原的話應該就是這樣子的:
if his own knowledge should not always prove adequate to the task in hand.
著屬於這種語法情況:
四類省略的虛擬條件句型:有時可將條件從句的連詞if省略,但此時應用倒裝句型,即將從句中的were, should, had 等提到句首:Were I Tom, I would refuse. 如果我是湯姆,我會拒絕。I will go, should it be necessary. 假若有必要,我會去的。Had it not been for the bad weather we ……
明白了吧
F. 英語四級翻譯真題及範文答案(2017-12)
你好,我是兔兔禿90,用網路網盤分享給你,點開就可以保存,鏈接永久有效^版_^鏈接:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取碼:權0000
G. 英語四級翻譯
傳統的英國佬,因為害怕,所以不敢把問題搞咋雜。
H. 英語四級翻譯。
他們打算把這些衣服和毛毯分發給災民們。
I. 2012年6月英語四級翻譯答案
87. Those flowers looked as if they (hadn't been watered for a long time)(好長時間沒有澆水了). 【點評】they即flowers做主語,用被動語態。一段時間應用完成時,looked過去式相比,後面應該過去完成時。
88. Fred bought a car last week. It is (£1,000 cheaper than mine )(比我的車便宜一千英鎊). 【點評】簡單的比較級,cheaper than。不需要重復car,直接用mine代替my car.
89. This TV program is quite boring. We might (as well listen to the music )(不妨聽聽音樂). 【點評】might as well「不妨」,原句中有might。listen to the music,聽音樂。 90. He left his office in a hurry, ( with lights on and doors open)(燈亮著,門開著). 【點評】with短語做伴隨狀語,邏輯主語和表語之間的系動詞省略。
91.The famous novel is said to (have been translated into multiple languages)(已經被譯成多種語言).
【點評】be said to後面跟動詞原型,「已經被譯」,用完成時被動語態have been translated,介詞用into