英語四級考試中國對外翻譯出版社教材全練
⑴ 全國英語等級四級考試所需的東西有哪些在哪裡可以買到四級考試所需的全部教材
這位朋友,PETS的教材有很多種,最權威的就是高等教育出版社和外文出版社的PETS教材,你可專以買PETS4級的高等教育出版社屬教材或者PETS4級的外文出版社教材,這兩個出版社也有很多PETS的輔助教材,是最全面最好的PETS教材。我考PETS時高教版和外文版都用過,簡單介紹下:高等教育出版社出版的PETS4級教材一共兩本,分為標准教程及其學習指導,一共兩本,內含光碟,有聽力,課文和單詞,口語可以買外文出版社出版的4級「口試必備」這本書,4級的口語范圍都在,是本小書,這三本書在大書店都可以買到,當然,還需要多做幾套模擬和真題試卷(這在書店中很多,不過推薦你買高教版和外文出版社的歷年真題模擬試卷,兩個出版社的都不錯很不錯,我每個都買了一部分,可以互相補充)。
這些教材大型書店不一定有,建議你去看看自己家附近有沒有專門賣自考類書籍的書店,一般這樣的地方會附帶有賣PETS和計算機等級考試的教材,如果實在買不到,就上天貓和當當吧,這些網店有這些教材賣。
如果有疑問,可以追問我
望採納,謝謝!
如果有疑問,可以追問我
⑵ 2019年英語四級翻譯考試模擬題及答案
英語四級翻譯是不能少的,老師常說讓我們同學們要常以用自己的方法多做題,我為大家提供了2019年英語四級翻譯考試模擬題及答案,希望能多你有所幫助。
2019年英語四級翻譯考試模擬題及答案:吹糖人
請將下面這段話翻譯成英文:
作為中國傳統的民間藝術,吹糖人(Sugar Figure Blowing Art)歷史悠久,然而 隨著中國經濟的發展,這一藝術正漸漸消失。據說這一民間藝術始於宋朝,當時被稱為戲劇糖果(operacandy)。吹糖人以糖作為基本材料,糖人藝人用自己的方法熬,然後吹或各種人物。藝人先把糖加熱到適當的溫度,然後拉一些糖稀(syrup)捏成一團,再用各種技巧做出不同的形狀,並塗上鮮艷的顏色。這種藝術是手、眼、心、 呼吸和一定溫度所需時間控制的真正結合。一項技術不過關,整個過程都會失敗。
參考譯文
As a truditional Chinese folk art, the Sugar Figure Blowing Art have a long history. But it is graally disappearing in the process of economic development in China. It is said that this folk art was formed in the Song Dynasty; at that time it was called opera candy. The Sugar Figure Blowing Art uses sugar as its basic material, and the artists have their own ways to boil sugar and blow it into various figures. Artists heat up sugar to proper temperature, then pull some syrup and knead it to a ball. Then they make different shapes by using different skills and paint bright colors on the figures. This art is really a combination of hand, eye, heart, breath, and the timing of temperature skill.If there is one skill you couldn『t perform well, the whole procere will be a failure.
【講解】
1.歷史悠久:可譯為have a long history.2.戲劇糖果:可譯為opera candy.
3.以糖作為基本材料:可譯為uses sugar as its basic material.
2019年英語四級翻譯考試模擬題及答案:職場木乃伊
請將下面這段話翻譯成英文:
職場木乃伊
「職場木乃伊」是指一種缺乏激情和創造力的平庸工作狀態或這類員工。原本木乃伊是指沒有任何靈魂和思想的肉體軀殼,而這個概念被引申到職場中,形容某類人原本熱火朝天的奮斗激情,到頭來只剩下對工資獎金的較真抱怨;原本創意十足的工作靈感,現如今已轉變成到點下班的機械模式;原本真誠執蓍的處世心態,也不知不覺被馴化得卑微而麻木。
參考譯文
Zombie Workers
Zombie workers is a term for the group of workers who lack passion and creativity when working. The reason we call them zombies, is because the lack spirit and mind, and they are ll in their attitude toward work. Their spirit, creativity, and sincerity toward work has disappeared, and they instead rush to leave work as soon as possible each day.
2019年大學英語四級考試翻譯試題:金領
請將下面這段話翻譯成英文:
「金領」階層一般是具有良好的教育背景,在某一行業有所建樹的資深人士,收入一般也比較可觀。一般認為,金領不僅是頂尖的管理高手,而且擁有決定白領命運的經營權。他們的年齡一般在40歲以上,很多人從國外拿回學位,憑借自己精深的專業知識、優秀素質和對企業整體經營的獨到之處贏得了別人的尊重和認可。
參考譯文
This phrase often refers to well-ecated, established and senior professionals in certain fields that earn a handsome salary. Typically, gold collar workers are excellent managers that have the power to terminate the jobs of other white collar workers. They are usually in their forties, and many have an overseas degree. They have won the respect and acknowledgement of others with professional knowledge, useful skills, and unique views on company management.
2019年英語四級翻譯考試模擬題及答案:旅遊勝地
請將下面這段話翻譯成英文:
中國位於亞洲東部,是世界上人口最多的國家。中國是世界四大文明古國之一,擁有大量的中華文化光輝的古跡,此外,中國地大物博,擁有茂密的森林、雄偉壯麗的瀑布、秀麗的湖泊以及如利劍直插雲霄的山峰,所有這些都令世界各國人民神往。但是,更重要的是,中國以擁有五千多年的歷史而自豪,遺留下無數的歷史文物,其中包括珍貴珠寶、古跡名勝、宮殿及數不盡的雄偉建築,令人驚嘆不已。這種種原因都促使中國成為許多人夢寐以求的旅遊勝地。
【翻譯詞彙】
四大文明古國 the four countries that have an ancient civilization
地大物博 vast territory with abundant natural resources
雄偉壯麗的瀑布 magnificent waterfalls秀麗的 majestic and beautiful利劍 sword
古跡 historical remains以…而自豪 boast無數的 innumerable
歷史文物 historical relics古跡名勝 historic sites and scenic spots 建築 edifice
參考譯文
China lies in the east of Asia and it has the largest population in the world. China is also one of the four countries in the world that have an ancient civilization, Besides, it has a vast territory with such abundant natural resources as dense forests, magnificent waterfalls, majestic and beautiful rivers and lakes, and mountains whose peaks reach high into the sky like swords. All these make China a singularly attractive place to tourists around the world. But, most importantly, China boasts a history of over five thousand years with innumerable historical relics left over from the long past, such as priceless pearls and jewels, historic sites and scenic spots, palaces and edifices of architectural richness, all of which have won people』s admiration. You are sure to find great enjoyment from all these attractions in China, a much-admired dream land.
2019年英語四級翻譯考試模擬題及答案:太爺雞
請將下面這段話翻譯成英文:
太爺雞
太爺雞是一道馳名粵港的特色傳統名菜,屬於粵菜系。據傳,創始人周桂生曾在清末廣東以賣熏烤雞為業,因製作考究且味道鮮美而備受歡迎。成菜色澤棗紅,光滑油潤,皮香肉嫩。
參考譯文
Red-Cooked Chicken with Tea Flavor
Red-Cooked Chicken with Tea Flavor is a classic specialty of Guangdong cuisine, popular in Guangdong and Hong Kong. It is said to be invented by Zhou Guisheng who sold red-cooked chicken in Guangdong at the late Qing Dynasty. The dish went viral e to its sophisticated cooking techniques and flavorful taste. The chicken is dark red in color, fragrant and tastes smooth and tender.
⑶ 2019年6月英語四級翻譯真題及答案
2019年6月英語四級翻譯真題一:
舞獅作為中國傳統民間表演已有2000多年歷史。在獅子舞中,兩位表演者同披一件獅子服,一個舞動頭部,另一個舞動身體和尾巴。他們熟練配合,模仿獅子的各種動作。獅子是獸中之王,象徵幸福和好運,所以人們通常在春節和其他節日期間表演獅子舞。獅子舞也可能出現在其他重要場合,如商店開業和結婚典禮,往往吸引許多人觀賞。
The lion dance has been a traditional Chinese folk art for more than 2000 years. In the lion dance, two performers share a lion costume, one moving the head and the other moving the body and tail. They skillfully cooperate to imitate the various movements of a lion. As the king of beasts, the lion symbolizes happiness and good luck, so people usually perform lion dances ring the Spring Festival and other festivals. Lion dances can also be seen on other important occasions, such as store openings and wedding ceremonies, which often attract many people to watch.
2019年6月英語四級翻譯真題二:
燈籠起源於東漢, 最初主要用於照明。在唐代,人們用紅燈籠來慶祝安定的生活。從那時起,燈籠在中國的許多地方流行起來。燈籠通常用色彩鮮艷的薄紙製作,形狀和尺寸各異。在中國傳統文化中,紅燈籠象徵生活美滿和生意興隆,通常在春節、元宵節和國慶等節日期間懸掛。如今,世界上許多其他地方也能看到紅燈籠。
參考譯文:
Lanterns originated in the Eastern Han Dynasty, and were at first used primarily for lighting. In the Tang Dynasty, people used red lanterns to celebrate a stable life. Since then, lanterns have became popular in many parts of China. Lanterns are usually made of brightly-colored tissue paper in a variety of shapes and sizes. In traditional Chinese culture, red lanterns symbolize a happy life and flourishing business, usually hung ring festivals like the Spring Festival, Lantern Festival and National Day. Today, red lanterns can be seen in many other parts of the world.
2019年6月英語四級翻譯真題三:
剪紙是中國民間藝術的一種獨特形式,已有2000多年歷史。剪紙很可能源於漢代,繼紙張發明之後。從此,它在中國的許多地方得到了普及。剪紙用的材料和工具很簡單:紙和剪刀。剪紙作品通常是用紅紙做成的,因為紅色在中國傳統文化中與幸福相聯。因此,在婚禮、春節等喜慶場合,紅顏色的剪紙是門窗裝飾的首選。
Paper cutting is a unique form of Chinese folk art and has a history of more than 2,000 years. Paper cutting probably originates in the Han Dynasty, following the invention of paper. Since then, it has gained popularity in many places of China. The materials and tools used for paper cutting are simple: paper and scissors. Paper-cuts are usually made of red paper, because red is associated with happiness in traditional Chinese culture. Therefore, on festive occasions such as weddings and the Chinese New Year, red paper-cuts are the first choice for decorating doors and windows.
2019年6月英語四級翻譯真題及答案小編就說到這里了。大家一定要多練習一些真題來練習答題的速度和正確率。更多關於大學英語四級考試的備考技巧,備考干貨,新聞資訊,考試報名,考試動態,准考證列印入口等相關內容,小編會持續更新。希望大家都能順利通過考試。
⑷ 2020年9月英語四級翻譯真題及答案
2020年9月英語四級卷一翻譯:
茅台(Moutai)是中國最有名的白酒,在新中國成立前夕,被選為國宴用酒。
據說赤水沿岸的村民四千年前就開始釀造茅台。在西漢時期,那裡的人們生產出了高質量的茅台,並把它貢給皇帝。自唐朝開始,這種地方酒通過海上絲綢之路運往海外。
茅台味道柔和,有一種特殊的香味;適量飲用可以幫助緩解疲勞,有鎮靜作用,因而廣受國內外消費者的喜愛。
Moutai is China' s most famous liquor which was selected as the drink for national banquets right before the founding of the People' s Republic of China.
It is said that the villagers along the Shishui River started to make Moutai 4,000 years ago. In the West Han Dynasty, the people proced Moutai liquor of superior quality, which was paid as the tribute to the emperor. Since the Tang Dy- nasty, this local beverage has been shipped overseas by the marine silk road.
Moutai features mild flavour and unique fragrance, and helps relieve fatigue and achieve tranquility if taken proper- ly, thus winning great popularity among domestic and for- eign consumers.
2020年9月英語四級卷二翻譯:
茶擁有5000年的歷史。傳說,神農氏(ShenNong)喝開水時,幾片野樹葉子落進壺里開水頓時散發出宜人的香味。他喝了幾口,覺得很提神。茶就這樣發現了。
自此,茶在中國開始流行。茶園遍布全國,茶商變得富有。昂貴、雅緻的茶具成了地位的象徵。
今天,茶不僅是一種健康的飲品,而且是中國文化的一個組成部分。越來越多的國際遊客一邊品茶,一邊了解中國文化。
Tea has a history of 5,000 years. One legend goes that when Shen Nong was about to drink some boiled water, a few wild tree leaves fell into the kettle and gave off sweet fragrance. He drank a little and found it very refreshing, which led to the discovery of tea.
Since then, tea became popular in China. Tea gardens ap- peared everywhere, tea merchants became rich, and expen- sive and graceful tea set even became a symbol of social status.
Today, tea is not only a healthy drink but also part of the Chinese culture. More and more international tourists begin to understand the Chinese culture as they drink tea.
2020年9月英語四級卷三翻譯:
你如果到北京旅遊,必須做兩件事:一件是登長城,另一件是吃北京烤鴨。聞名遐邇的北京烤鴨曾僅限於宮廷,而現在北京數百家餐廳均有供應。
北京烤鴨源於600年前的明代。來自全國各地的廚師被挑選出來到京城為皇帝做飯。人們認為在皇宮做飯是一種莫大的榮譽,只有廚藝出眾者才能獲得這份工作。事實上,正是這些宮廷廚師使北京烤鴨的烹飪藝術日臻完善。
If you travel in Beijing, you must do two things: climbing the Great Wall and tasting Beijing roast ck. The well-known Beijing roast ck used to be available only in the imperial court, but now is supplied in hundreds of restaurants in the city.
Beijing roast ck originated in the Ming Dynasty 600 years ago, when chefs from all parts of the country were selected to cook for the emperor in the capital. People believed that it' s a great honour to cook in the palace for only those with outstanding cooking skills could be offered the job. In fact, it' s these royal chefs who have graally perfected the cooking of Beijing roast ck.
2020年9月英語四級翻譯真題及答案小編就說到這了,更多關於大學英語六級考試的備考技巧,備考干貨,新聞資訊,成績查詢,准考證列印入口,准考證列印時間等內容,小編會持續更新。祝願各位考生都能取得優異的成績,順利通過考試。
⑸ 大學英語四級翻譯真題練習:我國肥胖問題/月光族
【導讀】大學英語四級可以說是大學必須要考下的證書之一,對之後的找工作以及在社會與人日常交流都有一定的幫助,轉眼已經10月底,距離2020年12月的大學英語四級考試也是越來越近,相信不少考生都在進行緊張的復習備考,其中我國肥胖問題/月光族一直是我國國民關注的熱點問題,預測在接下來的考試也會考到,為此小編將此進行了整,下面我們一起來看看大學英語四級翻譯真題練習:我國肥胖問題/月光族。

練習題:我國肥胖問題
國家體育總局(the General Administration of Sport)在一項調查中
發現,自2010年以來,20-39歲的我國人體重添加更多——1.9千克。這個年齡段中超越11%的人歸於肥胖,這在三年的時刻里就上漲了 兩個百分點。
參閱譯文
China』s young alts are gaining more weight and exercising less than their
elders. Chinese from ages 20 to 39 have put on more kilograms — 1.9 kg ——than
other alts since 2010,the General Administration of Sport found in a survey.
More than 11% from the age group were obese, up two percentage points in only
three years.
練習題:月光族
我國經濟的高速發展,帶來了消費文化的曰益流行,一同也催生了一批具有高學歷,充共享受資本主義消費方式的年輕人,他們習慣於當月薪酬當月花。因而被稱為「月光族」(the
moonlight group)。「月光族」一詞呈現於20世紀90年代後期,是用來諷刺那 些身世富裕、接受高等教育、充共享受快餐文化(fast food
culture)的 年輕人。
參閱譯文:
The moonlight group
China』s economy is developing very quickly, and has brought with it a culture
of consumption more prevalent with each passing day. At the same time, it has
brought into being an ecated group of young people who enjoy capitalist
consumption way. They』re used to spending money as soon as they get it every
month, and so are called the moon-light group」. This word came into being ring
the 1990s, to make fun of those born-into wealth,who have received a high
ecation, and who prefer fast food culture.
以上就是小編今天給大家整理發送的關於「大學英語四級翻譯真題練習:我國肥胖問題/月光族」的相關內容,希望對大家有所幫助。小編還整理了英語口語練習的網站推薦列表,關注小編,持續更新。
⑹ 公共英語4級考試參考書有哪些呢
這位朋來友,PETS4級水平接近於大學自六級,我自己現在就在考PETS4級,對於PETS4級有很深的了解,現在就為你介紹學習PETS4級的必須的教材級輔導教材:
教材:高等教育出版社或者外文出版社的PETS4級教材,這兩個出版社出版的教材是PETS教材中最權威,最好的教材。一定要看!
輔導教材:仍然買高教版和外文版的輔導教材,推薦幾本:聽力:買外文版的「全國英語等級考試聽力高分突破第四級」這本書,專門練習PETS4級聽力;口語:買外文版的「PETS4級口試必備」,專門練習PETS4級口語,范圍都在裡面;單詞:買外文版的「PETS4級詞彙必備」這本書,包含了PETS4級新大綱里的所有單詞和詞彙;綜合:買高教版的「全國英語等級考試高分策略第四級」,是綜合類的輔導教材,包括PETS4級所有的考試題型,附有一套真題試卷。
除了這些,當然模擬和歷年真題試卷也少不了,還是買高教版和外文版的試卷,高教版有模擬試卷,外文版有歷年真題試卷,建議都做做。
如果有疑問,可以追問我
望採納,謝謝
PETS精英團為您解答!
