大學英語四級考試中秋節
『壹』 英語四級詞彙之中國特色詞
英語四級詞彙之中國特色詞
1. 元宵節: Lantern Festival
2. 刺綉:embroidery
3. 重陽節:Double-Ninth Festival
4. 清明節:Tomb sweeping day
5. 剪紙:Paper Cutting
6. 書法:Calligraphy
7. 對聯: Couplets
8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters
9. 人才流動:Brain Drain/Brain Flow
10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle
11. 戰國:Warring States
12. 風水:Fengshui/Geomantic Omen
13. 鐵飯碗:Iron Bowl
14. 函授部:The Correspondence Department
15. 集體舞:Group Dance
16. 黃土高原:Loess Plateau
17. 紅白喜事:Weddings and Funerals
18. 中秋節:Mid-Autumn Day
19. 結婚證:Marriage Certificate
20. 儒家文化:Confucian Culture
21. 附屬學校:Affiliated school
22. 古裝片:Costume Drama
23. 武打片:Chinese Swordplay Movie
24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling
25. 一國兩制:One Country, Two Systems
26. 火鍋:Hot Pot
;『貳』 英語四級翻譯真題及解析,來看!
[真題]
中國的家庭觀念與其文化傳統有關。和睦的大家庭曾非常令人羨慕。過去四代同堂並不少見。由於這個傳統,許多年輕人婚後繼續與父母同住。今天,這個傳統正在改變。隨著住房條件的改善,越來越多年輕夫婦選擇與父母分開住。但他們之間的聯系仍然很密切。許多老年人仍然幫著照看孫輩。年輕夫婦也抽時間探望父母,特別是在春節和中秋節等重要節日。
[解析]
本篇翻譯的主題是中國傳統家庭觀念,幾乎很少涉及長難句型,主要難點在於中國特有表達的翻譯,著重考察考生們的靈活處理兩種語言轉換的能力。
(1) 中國的家庭觀念與其文化傳統有關。
[解析]句子的主語是“中國的家庭傳統觀念”,核心詞“觀念”,“中國的”、“傳統的”做定語。和……有關:be related to …
[參考答案]China‘s family concept is related to its cultural tradition。
(2) 和睦的大家庭曾非常令人羨慕。
[解析]:句子為主系表結構,時態是過去時。
令人羨慕的:enviable, admirable
[參考答案]The harmonious family used to be particularly enviable。
(3) 過去四代同堂並不少見。
[解析]:主系表結構,謂語部分“並不少見”較短的情況下,處理為itis形式主語句型,“四代同堂”是一個難點詞彙,需要考生理解其中的含義,先理解為“四代人居住在一起”,翻譯為: four generations live together。
[參考答案]It‘s not rare for four generations to live together in the past。
(4) 由於這個傳統,許多年輕人婚後繼續與父母同住。
[解析]:由於:e to +名詞;許多:numerous / many / a great number of ;繼續做某事:continue to;時態是過去時。
[參考答案]:Due to this tradition, a great number of young people continued to live with their parents after marriage。
(5) 今天,這個傳統正在改變。
[解析]主謂結構。主語(這個傳統),謂語(改變),時態現在進行時。
[參考答案]Today, this tradition is changing。
(6) 隨著住房條件的改善,越來越多年輕夫婦選擇與父母分開住。
[解析]隨著… with+名詞 with the improvement of housing conditions或:with+名詞+非謂語動詞:with housing conditions improving
越來越多:more and more/ a growing number of
[參考答案]With housing conditions improving, a growing number of young couples choose to live separately from their parents。
(7)但他們之間的聯系仍然很密切。
[解析]“聯系密切”即為“關系親密”之意。考察介詞短語作為後置定語,“他們之間的”處理為“between them”放在名詞之後。
[參考答案]Nevertheless, the relationship between them is still quite intimate。
(7) 許多老年人仍然幫著照看孫輩。
[解析]主語:many elderly people,“幫忙做某事”help to do sth。 / help do sth。
[參考答案]Many elderly people still help look after their grandchildren。
(9)年輕夫婦也抽時間探望父母,特別是在春節和中秋節等重要節日。
[解析]謂語動詞是“抽時間”,處理為“take time to do sth。”,“春節和中秋節等重要節日”考察介詞短語作為後置定語,用such as連接,傳統節日的表達需要大寫字母並加上冠詞the
春節:the Spring Festival
中秋節:the Mid-Autumn Festival
[參考答案]Young couples also take time to visit their parents, especially on important festivals, such as the Spring Festival and the Mid-Autumn Festival。
以上就是關於英語四級翻譯真題及解析的相關分享,希望對想要考四級的小夥伴們有做幫助,想要了解更多相關內容,歡迎及時關注本平台!
『叄』 英語四級傳統節日翻譯範文
在四六級考試中傳統節日的翻譯和作文考過很多次,因此傳統節日的翻譯與寫作是必須要掌握的。下面是我為大家提供的「英語四級傳統節日翻譯範文」,可供各位考生參考使用。更多英語四級的相關信息,請繼續關注本網站。
英語四級傳統節日翻譯範文
範文一:中秋節
農歷八月十五日是中國的傳統節日——中秋節。在這天,每個家庭都團聚在一起,一家人共同觀賞象徵豐裕、和諧和好運的圓月。此時,大人們盡情吃著美味的月餅,品著熱騰騰的香茗,而孩子們則在一旁拉著明亮的兔子燈盡情玩耍。月宮里美麗的仙女嫦娥的神話故事賦予了這個節日神話色彩。傳說古時候,天空曾有10個太陽圍著地球旋轉。後翌射下了其中9個太陽,拯救了地球上的生靈。他偷了長生不老葯,卻被妻子嫦娥偷偷喝下,從而產生了嫦娥奔月的故事。
參考翻譯:
The Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the 8th month of the lunar month. It is a time for family members to congregate and enjoy the full moon, which is a symbol of abundance, harmony and luck. Alts usually inlge in fragrant mooncakes of various kinds with a good cup of hot Chinese tea, while the children run around with their brightly-lit rabbit lanterns. The festival was endowed a mythological flavour with legends of Chang-E, the beautiful lady in the moon. According to Chinese mythology, the earth once had 10 suns circling over it. Hou Yi, shot down 9 of the suns to save all the lives on carth. He stole the elixir of life, which can make people immortal. However, his wife, Chang-E drank it. Thus the legend of Chang-E flying into the moon came into being.
範文二:七夕節
七夕節(Double Seventh Festival)是中國浪漫色彩的傳統節日。每年農歷(lunar calendar)七月初七就是七夕節,亦稱「乞巧節」。七夕節起源於中國古代牛郎(Cowherd)和織女(Weaver Maid)的愛情神話,他們的故事感動了一代又一代的中國人。許多有情男女會在七夕的晚上祈禱自己的姻緣美滿,期望「有情人終成眷屬」。近年來,越來越多的都市青年男女把這個節日當作「中國情人節」(Chinese Valentine's Day)
參考翻譯:
The Double Seventh Festival is the most romantic traditional Chinese festival. Also known as "Qiqiao Festival" it falls annually on the 7th day of the 7th month of the lunar calendar. The festival came from an ancient Chinese romantic fairy tale about the Cowherd and the Weaver Maid, which has deeply moved generations of Chinese people. Many men and women in love usually pray for a happy marriage on that night, hoping for "a happy ending for true love". In recent yean, more and more youths in cities celebrate the Double Seventh Festival as Chinese Valentine's Day.
範文三:冬至
在中國北方的一些地區,冬至要喝餃子湯;其他一些地區的居民則會吃餃子,他們認為吃餃子可以免受來年的霜凍。然而,在南方,最常見的慶祝方法是一家人聚到一起,吃上一頓用紅豆和糯米做成的飯,他們相信這樣可以驅鬼辟邪。還有一些地區會吃湯圓。冬至的湯圓也可能會被用於祭祀,或者饋贈親友。台灣人甚至還保留著向祖先進貢九層糕的習俗。他們用糯米粉捏成雞、鴨、龜、豬、牛、羊等象徵福祿壽的動物,然後用蒸籠分層蒸熟。
參考翻譯:
In some parts of north China, people have jiaozi soup on this day; while residents of some other places eat jiaozi, saying doing so will keep them from frost in the upcoming winter. But in south China, it is commonplace for the whole family to get together to have a meal made of red beans and glutinous rice. They believe, by doing this, they can drive away ghosts and other evil things. In other places, people also eat tangyuan, a kind of stuffed small mpling ball made of glutinous rice flour. The Winter Solstice rice mplings may be used as sacrifices to ancestors, or gifts for friends and relatives. The Taiwanese even keep the custom of offering nine-layer cakes to their ancestors. They made cakes in the shape of chicken, ck, tortoise, pig, cow or sheep with glutinous rice flour and steam them on different layers of a pot. These animals all signify auspiciousness in Chinese tradition.
拓展:傳統節日相關詞彙
春節 the Spring Festival / Chinese New Year
元宵節 the Lantern Festival
清明節 the Tomb-sweeping Day
端午節 the Dragon Boat Festival
中秋節 the Mid-autumn Day/Festival
重陽節 the Double-ninth Day
七夕節 the Double-seventh Day
除夕 Chinese New Year』s Eve
年夜飯 annual reunion dinner
拜年 to pay a new year call
探親訪友 to (pay a) visit to relatives and friends
親朋好友 relatives and friends
大掃除 to thoroughly clean the house
驅厄運 to sweep away ill fortune; to get rid of bad luck
去除災難 to ward off evils
發紅包 to give money in red envelopes; to ha out red envelopes
歡度 the celebration of...; to celebrate"
春聯 spring couplets
廟會 temple fair
民間藝人 folk artists
祭神 god-worshiping
爆竹,煙火 firecracker; firework(s)
年畫 (traditional) new year picture
壓歲錢 new year』s gift-money
舞龍 dragon dance
花燈 festival lantern
燈謎 lantern riddle
有益的智力活動 beneficial intellectual activity
中國結 Chinese knot
舞獅 lion dance
賽龍舟 dragon boat race
賞月 to enjoy the full moon
登高 hill climbing
掃墓 to pay respects to the dead at one's tomb
『肆』 6月英語四級翻譯必考三大語法總結
一、英語四級翻譯必考語法:介詞使用(of/to/in…)
過中秋節的習俗於唐代早期在中國各地開始流行。
過中秋節的習俗於唐代早期在中國各地開始流行。
習俗過中秋節的開始流行於唐代早期在中國各地。
The tradition of celebrating mid-autumn day became popular at the beginning of Tang dynasty throughout china.
這個句子有印象沒?是我借的六級句子給大家講的吧?
好,我們來看這次的新句子:
中國給數百萬在線零售商以極具競爭力的價格銷售商品的機會。
中國給數百萬在線零售商以極具競爭力的價格銷售商品的機會。
中國給數百萬在線零售商機會銷售商品以極具競爭力的價格
China is providing millions of online retailers chances to sell goods at a very competitive price.
我們看到,完全不一樣的兩句話,完全一樣的.考點。
二、英語四級翻譯必考語法:定語從句
中國人自古以來就在中秋時節慶祝豐收。這與北美地區慶祝感恩節的習俗十分相似。
Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America.
我說過,『這』和『該』就是which吧,特別重要。來,上新句子:
據報道,今年中國快遞服務(courier service)將遞送大約120億件包裹。這將使中國有可能超越美國成為世界上最大的快遞市場。
It is reported that China』s courier service will deliver 12 billion packages, which will possibly make China the largest express market in the world, larger than the U. S.
請問:有差別嗎?而且我是用最簡單的單詞和語法寫的,你發現沒?我要讓你們知道,單詞並不重要,翻譯從來就不是學霸們才用得起的奢侈品。
然後,你再想想,定語從句能用的地方,再看看剛剛考過的句子,是不是有一種腦洞大開的感腳??
u 中國現在擁有世界上發展最快的經濟,並正經歷著一次新的工業革命。
u 中國還啟動了雄心勃勃的太空探索計劃,其中包括到2020年建成一個太空站。
三、英語四級翻譯必考語法:插入語或同位語
大熊貓(giant panda)是一種溫順的動物,長著獨特的黑白皮毛。因其數量極少,大熊貓已被列為瀕危物種。
The giant panda, a sort of peaceful animal with unique white and black fur, has been listed as an endangered species because of its rarity.
熟不?廢話,去年考過的,我點睛班反復講過的。
來,上新題:
中國是世界上最古老的文明之一,構成現代世界基礎的許多元素都起源於中國。
China, the most ancient civilization in the world, is the starting place of many elements which formed the modern world』s fundamentals.
『伍』 英語要四級考試了 有哪些中國傳統英語單詞 幫我准備一些
1.元宵節: Lantern Festival
2.刺綉:embroidery
3.重陽節:Double-Ninth Festival
4.清明節:Tomb sweeping day
5.剪紙:Paper Cutting
6.書法:Calligraphy
7.對聯:(Spring Festival) Couplets
8.象形文字:Pictograms/Pictographic Characters
9.人才流動:Brain Drain/Brain Flow
10.四合院:Siheyuan/Quadrangle
11.戰國:Warring States
12.風水:Fengshui/Geomantic Omen
13.鐵飯碗:Iron Bowl
14.函授部:The Correspondence Department
15.集體舞:Group Dance
16.黃土高原:Loess Plateau
17.紅白喜事:Weddings and Funerals
18.中秋節:Mid-Autumn Day
19.結婚證:Marriage Certificate
20.儒家文化:Confucian Culture
21.附屬學校:Affiliated school
22.古裝片:Costume Drama
23.武打片:Chinese Swordplay Movie
24.元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)
25.一國兩制:One Country, Two Systems
26.火鍋:Hot Pot
27.四人幫:Gang of Four
28.《詩經》:The Book of Songs
29.素質教育:Essential-qualities-oriented Ecation
30.《史記》:Historical Records/Records of the Grand Historian
31.大躍進:Great Leap Forward (Movement)
32.《西遊記》:The Journey to the West
33.除夕:Chinese New Year』s Eve/Eve of the Spring Festival
34.針灸:Acupuncture
35.唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery
36.中國特色的社會主義:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics
37.偏旁:radical
38.孟子:Mencius
39.亭/閣: Pavilion/ Attic
40.大中型國有企業:Large and Medium-sized State-owned Enterprises
41.火葯:gunpowder
42.農歷:Lunar Calendar
43.印/璽:Seal/Stamp
44.物質精神文明建設:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization
45.京劇:Beijing Opera/Peking Opera
46.秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera
47.太極拳:Tai Chi
48.獨生子女證:The Certificate of One-child
49.天壇:Altar of Heaven in Beijing
50.小吃攤:Snack Bar/Snack Stand
51.紅雙喜:Double Happiness
52.政治輔導員:Political Counselor/School Counselor
53.春卷:Spring Roll(s)
54.蓮藕:Lotus Root
55.追星族:Star Struck
56.故宮博物院:The Palace Museum
57.相聲:Cross-talk/Comic Dialogue
58.下崗:Lay off/Laid off
59.北京烤鴨:Beijing Roast Duck
60.高等自學考試:Self-taught Examination of Higher Ecation
61.煙花爆竹:fireworks and firecracker
62.敦煌莫高窟:Mogao Caves
63.電視小品:TV Sketch/TV Skit
64.香港澳門同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao
65.文化大革命:Cultural Revolution
66.長江中下游地區:The Mid-low Reaches of Yangtze River
67.門當戶對:Perfect Match/Exact Match
68.《水滸》:Water Margin/Outlaws of the Marsh
69.中外合資企業:Joint Ventures
70.文房四寶(筆墨紙硯):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"
71.兵馬俑:cotta Warriors/ Terracotta Army
『陸』 2016英語四級熱門翻譯
1、中秋習俗
在中國月餅是一種特殊的食品,廣受海內外華人的歡迎。中秋吃月餅就好比聖誕節吃餡餅(mince pies)。為了慶祝中秋節,中國人通常做兩件事:一是觀賞滿月。二是品嘗美味的月餅。中秋節是每年農歷八月十五日。據說,這一天的月亮是一年中最圓的。而月亮正是慶賀中秋的全部主題。在中國人眼中,月餅象徵著全家人的大團圓。
參考譯文:
Moon cakes are aspecial kind of food in China. They are very popular with the Chinese at homeand abroad. Moon cakes are to Mid-Autumn Festival what mince pies are toChristmas. To celebrate Mid-Autumn Festival, Chinese usually do two things:enjoy the full moon and eat delicious moon cakes. Mid-Autumn Festival falls onthe 15th day of the 8th month of the lunar calendar. Itis the time when the moon is said to be at its brightest and fullest. And themoon is what this celebration is all about. In the eyes of the Chinese people ,a moon cake symbolizes the reunion of all family members.
『柒』 2021年6月大學英語四級備考詞彙
【 #四六級考試# 導語】功的花兒,其間浸透了奮斗的淚水和汗水。然而,用淚水和汗水就可以實現一切的美好。以下是 無 為大家精心整理的內容,歡迎大家閱讀。【篇一】2021年6月大學皮敏英語四級備考詞彙:餐具
coffee pot 咖啡壺
coffee cup 咖啡杯
paper towel 紙巾
燃亂枝napkin 餐巾
table cloth 桌布
tea–pot 茶壺
tea set 茶具
tea tray 茶盤
caddy 茶罐
dish 碟
plate 盤
saucer 小碟子
rice bowl 飯碗
chopsticks 筷子
soup spoon 湯匙
knife 餐刀
cup 杯子
glass 玻璃杯
mug 馬克杯
picnic lunch 便當
fruit plate 水果盤
toothpick 牙簽
【篇二】2021年6月大學英語四級備考詞彙:熟菜與調味品
string bean 四季豆
pea 豌豆
green soy bean 毛豆
soybean sprout 黃豆芽
mung bean sprout 綠豆芽
bean sprout 豆芽
kale 甘藍菜
cabbage 包心菜; 大白菜
broccoli 花椰菜
mater convolvulus 空心菜
dried lily flower 金針菜
mustard leaf 芥菜
celery 芹菜
tarragon 蒿菜
beetroot, beet 甜菜
agar-agar 紫菜
lettuce 生菜
spinach 菠菜
leek 韭菜
caraway 香菜
hair-like seaweed 發菜
preserved szechuan pickle 榨菜
salted vegetable 雪裡紅
lettuce 萵苣
asparagus 蘆薈
bamboo shoot 竹筍
dried bamboo shoot 筍干
chives 韭黃
ternip 白蘿卜
carrot 胡蘿卜
water chestnut 荸薺
ficus tikaua 地瓜
long crooked squash 菜瓜
loofah 絲瓜
pumpkin 南瓜
bitter gourd 苦瓜
cucumber 黃瓜
white gourd 冬瓜
gherkin 小黃瓜
yam 山芋
taro 芋頭
beancurd sheets 百葉
champignon 香菇
button mushroom 草菇
needle mushroom 金針菇
agaricus 蘑菇
dried mushroom 冬菇
tomato 番茄
eggplant 茄子
potato, spud 馬鈴薯
lotus root 蓮藕
agaric 木耳
white fungus 百木耳
ginger 生薑
garlic 大蒜
garlic bulb 蒜頭
green onion 蔥
onion 洋蔥
scallion, leek 青蔥
wheat gluten 麵筋
miso 味噌
seasoning 調味品
caviar 魚子醬
barbeque sauce 沙茶醬
tomato ketchup, tomato sauce 番茄醬
mustard 芥茉
salt 鹽
sugar 糖
monosodium glutamate, gourmet powder 味精
vinegar 醋
sweet 甜
sour 酸
bitter 苦
lard 豬油
peanut oil 花生油
soy sauce 醬陪純油
green pepper 青椒
paprika 紅椒
star anise 八角
cinnamon 肉掛
curry 咖喱
maltose 麥芽糖
【篇三】2021年6月大學英語四級備考詞彙:中餐
bear's paw 熊掌
* of deer 鹿脯
beche-de-mer; sea cucumber 海參
sea sturgeon 海鱔
salted jelly fish 海蜇皮
kelp, seaweed 海帶
abalone 鮑魚
shark fin 魚翅
scallops 干貝
lobster 龍蝦
bird's nest 燕窩
roast suckling pig 烤乳豬
pig's knuckle 豬腳
boiled salted ck 鹽水鴨
preserved meat 臘肉
barbecued pork 叉燒
sausage 香腸
fried pork flakes 肉鬆
BAR-B-Q 烤肉
meat diet 葷菜
vegetables 素菜
meat broth 肉羹
local dish 地方菜
Cantonese cuisine 廣東菜
set meal 客飯
curry rice 咖喱飯
fried rice 炒飯
plain rice 白飯
crispy rice 鍋巴
gruel, soft rice, porridge 粥
noodles with gravy 打鹵面
plain noodle 陽春面
casserole 砂鍋
chafing dish, fire pot 火鍋
meat bun 肉包子
shao-mai 燒麥
preserved bean curd 腐乳
bean curd 豆腐
fermented blank bean 豆豉
pickled cucumbers 醬瓜
preserved egg 皮蛋
salted ck egg 咸鴨蛋
dried turnip 蘿卜干
【篇四】2021年6月大學英語四級備考詞彙:其他小吃
chicken 雞肉
mutton 羊肉
steamed bread 饅頭
rice noodles 米粉
fried rice noodles 河粉
steamed vermicelli roll 腸粉
macaroni 通心粉
bean thread 冬粉
bean curd with odor 臭豆腐
flour-rice noodle 麵粉
instinct noodles 速食麵
crust 麵包皮
sandwich 三明治
toast 土司
spring roll 春卷
pancake 煎餅
fried mpling 煎貼
rice glue ball 元宵
glue pudding 湯圓
millet congee 小米粥
cereal 麥片粥
steamed mpling 蒸餃
ravioli 餛飩
green bean cake 綠豆糕
popcorn 爆米花
marrons glaces 糖炒栗子
【篇五】2021年6月大學英語四級備考詞彙:西餐與日本料理
menu 菜單
French cuisine 法國菜
today's special 今日特餐
chef's special 主廚特餐
buffet 自助餐
fast food 快餐
specialty 招牌菜
continental cuisine 歐式西餐
aperitif 飯前酒
dim sum 點心
French fires 炸薯條
baked potato 烘馬鈴薯
mashed potatoes 馬鈴薯泥
omelette 簡蛋卷
pudding 布丁
pastries 甜點
pickled vegetables 泡菜
kimchi 韓國泡菜
crab meat 蟹肉
prawn 明蝦
conch 海螺
escargots 田螺
braised beef 燉牛肉
bacon 熏肉
poached egg 荷包蛋
sunny side up 煎一面荷包蛋
over 煎兩面荷包蛋
fried egg 煎蛋
over easy 煎半熟蛋
over hard 煎全熟蛋
scramble eggs 炒蛋
boiled egg 煮蛋
stone fire pot 石頭火鍋
sashi 日本竹筷
sake 日本米酒
miso shiru 味噌湯
roast meat 鐵板烤肉
sashimi 生魚片
butter 奶油
【篇六】2021年6月大學英語四級備考詞彙:名勝古跡類
胡同hutong
長城 the Great Wall of China
烽火台 beacon tower
秦士台皇陵 the Mausoleum of Emperor Qinshihuang
兵馬俑 Terracotta Warriors and Horses
大雁塔 Big Wild Goose Pagoda
絲綢之路the Silk Road
敦煌莫高窟Mogao Grottoes
華清池 Huaqing Hot Springs
五台山"Wutai Mountain
九華山 Jiuhua Mountain
蛾眉山Mount Emei
泰山 Mount Tai
黃山 Mount Huangshan; the Yellow Mountain
故宮 the Imperial Palace
天壇 the Temple of Heaven
午門 Meridian Gate
大運河 Grand Canal
護城河the Moat
迴音壁Echo Wall
居庸關 Juyongguan Pass
九龍壁 the Nine Dragon Wall
黃帝陵 the Mausoleum of Emperor Huangdi
十三陵 the Ming Tombs
蘇州園林 Suzhou gardens
西湖 West Lake
九寨溝 Jiuzhaigou Valley
日月潭 Sun Moon Lake
布達拉宮Potala Palace
鼓樓 drum tower
四合院 quadrangle; courtyard complex
孔廟 Confucius Temple
樂山大佛 Leshan Giant Buddha
十八羅漢 the Eighteen Disciples of the Buddha
【篇七】2021年6月大學英語四級備考詞彙:冷飲
beverages 飲料
soya-bean milk 豆漿
syrup of plum 酸梅湯
tomato juice 番茄汁
orange juice 橘子汁
coconut milk 椰子汁
asparagus juice 蘆薈汁
grapefruit juice 葡萄柚汁
vegetable juice 蔬菜汁
ginger ale 薑汁
sarsaparilla 沙士
soft drink 汽水
coco-cola(coke) 可口可樂
tea leaves 茶葉
black tea 紅茶
jasmine tea 茉莉(香片)
tea bag 茶包
lemon tea 檸檬茶
white goup tea 冬瓜茶
honey 蜂蜜
chlorella 綠藻
soda water 蘇打水
artificial color 人工色素
ice water 冰水
mineral water 礦泉水
distilled water 蒸餾水
long-life milk 保久奶
condensed milk 煉乳; 煉奶
cocoa 可可
coffee mate 奶精
coffee 咖啡
iced coffee 冰咖啡
white coffee 牛奶咖啡
black coffee 純咖啡
ovaltine 阿華田
chlorella yakult 養樂多
essence of chicken 雞精
ice-cream cone 甜筒
sundae 聖代; 新地
ice-cream 雪糕
soft ice-cream 窗淇淋
vanilla ice-cream 香草冰淇淋
ice candy 冰棒
milk-shake 奶昔
straw 吸管
【篇八】2021年6月大學英語四級備考詞彙:古典文化類
儒家思想Confucianism
儒家文化 Confucian culture
道教 Taoism
墨家Mohism
法家 Legalism
佛教 Buddhism
孔子 Confucius
孟子 Mencius
老子 Lao Tzu
莊子 Chuang Tzu
墨子 Mo Tzu
孫子Sun Tzu
象形文字 pictographic characters
文房四寶(筆墨紙觀)the Four Treasures of the Study (brush, ink stick, paper, and ink stone)
《大學》The Great Learning
《中庸》The Doctrine of the Mean
《論語》The Analects of Confucius
《孟子》The Mencius
《孫子兵法》The Art of War
《三國演義》Three Kingdoms
《西遊爺己》Journey to the West
《紅樓夢》Dream of the Red Mansions
《水滸傳》Heroes of the Marshes
《山海經》The Classic of Mountains and Rivers
《資治通鑒》History as a Mirror
《春秋》The Spring and Autumn Annals
《史記》Historical Records
《詩經》The Book of Songs
《易經》The I Ching; The Book of Changes
《禮記》The Book of Rites
《三字經》Three-character Sc riptures
八股文 eight-part essay
五言絕句 five-character quatrain
七言律詩 seven-character octave
【篇九】2021年6月大學英語四級備考詞彙:醫院
registration n. 掛號
gender n.性別
address n. 住址
department n. 科,系,部門
register vi掛號
fee n. 費
lift n. 電梯
corridor n. 走道
Related Words
blood vessel 血管
vein 靜脈
artery 動脈
capillary 毛細血管
nerve 神經
spinal marrow 脊髓
lung 肺
heart 心
diaphragm 隔膜
internal organs 內臟
stomach 胃
liver 肝臟
gallbladder 膽囊
pancreas 胰
spleen 脾
odenum 十二指腸
small intestine 小腸
large intestine 大腸
caecum 盲腸
vermiform appendix 闌尾
rectum 直腸
anus 肛 門
kidney 腎臟
bladder 膀胱
penis 陰 莖
testicle 睾 丸
scrotum, 陰 囊
urethra 尿 道
ovary 卵 巢
womb 子宮
vagina 陰 道
appointment n. 預約
fully adv. 完全地,充分地
book vt 預定,預約
occupy vt 占據
available adj 可以見到的,有空的
check n. vt檢查,查看
would like to 想要
make an appointment 預約
have to 不得不
by the way 順便問一下
be available 有空,可以見到
see a doctor 看醫生
Related Words
body 身體
head 頭部
brain 腦
skull 顱骨
hair 頭發
forehead 前額
temple 太陽穴
eyebrow 眉毛
eye 眼睛
ear 耳朵
cheek 面頰
nose 鼻子
bridge of the nose 鼻樑
nostril 鼻孔
mouth 口
lip 嘴唇
throat 喉嚨
Adam's apple 喉結
tonsil 扁桃體
tongue 舌頭
tooth 牙齒
gum 牙齦
palate 齶
incisors 門牙
molar 磨牙
premolar 前磨牙
chin 下巴
jaw 下頜Related Phrases
be occupied 沒有空
be free 有空
spot n. 斑點
shoulder n. 肩膀
fever n. 發燒,高燒
temperature n. 溫度
centigrade n. 攝氏
measles n. 麻疹
operation n. 手術
【篇十】2021年6月大學英語四級備考詞彙:文化類
京劇 Peking opera
秦腔 Qin opera
功夫Kungfo
太極Tai Chi
口 技 ventriloquism
木偶戲puppet show
皮影戲 shadowplay
摺子戲 opera highlights
雜技 acrobatics
相聲 witty dialogue comedy
刺綉 embroidery
蘇綉 Suzhou embroidery
泥人 clay figure
書法 calligraphy
中國畫 traditional Chinese painting
水墨畫 Chinese brush painting
中國結 Chinese knot
中國古代四大發明 the four great inventions of ancient China
火 葯 gunpowder
印刷術printing
造紙術 paper-making
指南針 the compass
青銅器 bronze ware
瓷器 porcelain; china
唐三彩 tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty
景泰藍cloisonne
鞦韆swing
武術 martial arts
旗袍 cheongsam
中山裝 Chinese tunic suit
唐裝 Tang suit
風水 Fengshui; geomantic omen
陽歷 Solar calendar
陰歷 Lunar calendar
閏年 leap year
十二生肖zodiac
春節 the Spring Festival
元宵節 the Lantern Festival
清明節 the Tomb-sweeping Day
端午節 the Dragon-boat Festival
中秋節 the Mid-autumn Day
重陽節 the Double-ninth Day
七夕節 the Double-seventh Day
春聯 spring couplets
廟會 temple fair
爆竹 firecracker
年畫(traditional) New Year pictures
壓歲錢 New Year gift-money
舞龍dragon dance
元宵 sweet sticky rice mplings
花燈 festival lantern
燈謎 lantern riddle
舞獅 lion dance
踩高蹺 stilt walking
賽龍舟 dragon boat race
