當前位置:首頁 » 英語四級 » 十分鍾搞定四級英語翻譯

十分鍾搞定四級英語翻譯

發布時間: 2023-10-18 01:55:36

四級英語考試翻譯題怎麼做 有什麼做題方法

每年都有很多人參加英語四級考試,那麼四級英語考試翻譯題有哪些答題技巧?下面是由我為大家整理的「四級英語考試翻譯題怎麼做 有什麼做題方法」,僅供參考,歡迎大家閱讀本文。

英語四級翻譯技巧

1、理順全文:做翻譯題的第一步就是先理順全文,理解一遍中文意思,只有理解順了才能翻譯對。千萬不要看一句翻譯一句或者一個詞一個詞往出來蹦著翻譯,這樣譯出來的都是中式英語。

2、運用高級詞彙:翻譯的時候,在保證准確無誤的情況下,可以適當運用一些高級詞彙或者片語,讓文章更加出彩。有些感覺很難的詞彙,實在翻譯不出來,就可以換個相類似的說法,用簡單的詞彙來表達。

3、分句法:把原文中一個單詞或短語譯成句子.使原文的一個句子分譯成兩個或兩個以上的句子或乾脆把原文的一個句子拆開,譯成兩個或兩個以上的句子。

4、反譯法:就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達方式譯成英語。

5、順序法:順序法翻譯不改變原文表達語序,不會影響對原文內容的理解。

四六級口語怎麼練

1、多朗讀

朗讀是練習口語最關鍵的一步,通過對書本教材課外讀物的自由朗讀,帶入英語情景中的英文思維習慣,會讓你自然而然習得一口流利的口語。

2、多模仿

平時,要多觀看英文電影電視劇等有聲影像資料,通過模仿英文主人公的語音、語調、語速調整自己的發音發聲習慣,必要時最好准備一個錄音設備,邊錄下自己的模仿,邊對比和原聲的差距,努力做到自己的極限。

3、多背誦

背誦是讓你腹有詩書氣自華的重要方式,任何語言學習,都必須打牢基礎,這個基礎就是建立在記憶和背誦上的,真心想要學好口語的話,可以根據不同的場景,背誦一些常用語句,便於實際運用。

拓展閱讀:英語四級考試答題注意事項

請考生在正式開始作答前,按要求正確填寫(塗)答題卡1和答題卡2上的准考證號、姓名等信息後,還應將試題冊背面的條形碼粘貼條揭下後粘貼至答題卡1左上角的條形碼粘貼框內,並正確填寫試題冊背面的准考證號和姓名。

不正確填寫(塗)個人信息,錯貼、漏貼條形碼將按違規處理。

考試正式開始後考生方可開始作答,所有題目必須在答題卡上作答,且應在規定時間內依次完成作文、聽力、閱讀、翻譯部分試題,作文題內容印在試題冊背面,作答作文期間考生不得翻閱該試題冊。

聽力錄音播放完畢後,考生應停止作答,監考員將回收答題卡1,考生得到監考員指令後方可繼續作答。選擇題均為單選題,錯選、不選或多選將不得分。

⑵ 大家做英語四級翻譯題都用多長時間啊真的用得了30分鍾嗎

肯定不可能用那麼長時間,
5小題,
基本是10分鍾搞定,
否則閱讀作文時間沒有保證

⑶ 四級考試翻譯技巧

四級翻譯,你一定不能錯過的5大翻譯技巧!!!!!

自2013年12月考次起,全國大學英語四級考試的翻譯部分由原單句漢譯英調整為段落漢譯英,翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等題材,長度為140~160個漢字,翻譯所佔分值比例為15%,考試時間30分鍾。

1. 了解漢英差異,知己知彼,譯出地道譯文

漢語重意合,以片語、散句和分句為手段,習慣按照時間、邏輯順序進行橫排式表述,其內部邏輯關系「含而不露」,甚至斷句不嚴,外形鬆散,因此漢語常被稱為時間型的動態結構,主要體現為形式自由、富於彈性。而英語則以「主—謂」的主幹結構為中心來統領各語言成分,句界分明,外形嚴謹。因此,在漢譯英時,譯文在邏輯和形式上都應體現出英語的特點。

2. 熟知五大單句句型,理清句子主幹和修飾成分

了解漢英差異後,考生應熟知英語中最基本的5大單句句型,它們分別是:

① S+V(主語+動詞)S:主語

② S+V+C(主語+動詞+補語)V:動詞

③ S+V+O(主語+動詞+賓語)O:賓語

④ S+V+O+O(主語+動詞+賓語+賓語)C:補語

⑤ S+V+O+C(主語+動詞+賓語+補語)

例子:

① John』s grandfather died yesterday. (約翰的祖父昨天去世了。)

② John』s grandfather is very handsome. (約翰的祖父很帥氣。)

③ This killer killed John』s grandfather yesterday. (殺手昨天殺死了約翰的祖父。)

④ John』s grandfather gave him a dog. (約翰的祖父給他只狗。)

⑤ John』s grandfather called him a dog. (約翰的祖父罵他是只狗)

在漢譯英時,不管漢語句子如何復雜,首先要考慮英語的基本組句框架。這些最基本的框架可以變換,可以組合,但不能突破。組織英語句子時,始終不能脫離 「主—謂」主幹這一總框架,然後在進行相應的時態變化、語態變化、句式轉換(肯定式、否定式、疑問式、強調句式及倒裝句式等),增加定語、狀語修飾成分、插入語等。

3. 以意群為單位斷句,巧妙處理長短句

考生在做漢譯英時,當漢語句子由多個分句構成,且句意聯系緊密時,應首先確立句子的主幹及句型,其他分句以定語(從句)、狀語(從句)、非謂語成分、介詞片語、獨立結構等成分表示;當漢語句子較長時,可以意群為單位進行斷句,譯成小短句,避免出錯的同時確保譯文言簡意賅、層次分明。

4. 善用技巧,攻克詞語翻譯

1) 詞義選擇

所謂詞義選擇,是指詞有多個意思,但是要求我們將其在特定場合的正確意思選出來。正確選詞是保證譯文質量的重要環節,如果能做到在詞語意義和字面形式上都對等當然最好,如果不能兼顧,則取意義,舍形式。越是普通的詞,越是擁有繁多的釋義和搭配,翻譯過程中的詞義也就越難以確定。選詞時,要注意詞義的廣狹、所處的語境、詞的褒貶和感情色彩。

⑷ 英語四級翻譯技巧總結

中國 傳統 文化 ,一直是英語四級翻譯最常考的話題。關於英語四級翻譯技巧你知道有哪些嗎?下面是我整理的英語四級翻譯技巧 總結 ,歡迎大家閱讀分享借鑒,希望對大家有所幫助。

更多英語四級相關內容推薦↓↓↓

英語四級成績對考研有沒有影響

英語四級各種題型解題技巧

大學英語四級怎麼自學

怎樣考好大學英語四級

英語四級翻譯技巧

1.四級翻譯技巧:修飾後置例題:

?做秘書是一份非常復雜的需要組織、協調和溝通能力的工作。

Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.

分析:本句中「非常復雜的需要組織、協調和溝通能力」是修飾工作的,所以修飾部分放在後面用which引導定語從句。同學們在備考時也要注意,不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。

2.四級翻譯技巧:

插入語插入語一般對一句話作一些附加的說明。它是中學英語語法的重點,也是高考的考點。通常與句中 其它 部分沒有語法上的聯系,將它刪掉之後, 句子 結構仍然完整。插入語在句中有時是對一句話的一些附加解釋、說明或總結;有時表達說話者的態度和看法;有時起強調的作用;有時是為了引起對方的注意;還可以起轉移話題或說明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。

?插入語真題重現:

?中國結(the Chinese knot)最初是由手工藝人發明的,經過數百年不斷的改進,已經成為一種優雅多彩的藝術和工藝。

?The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.

分析:本句中「最初是由手工藝人發明的」是對中國結的補充說明,將它刪掉之後主句依然完整,故在譯文中將其作為插入語。

3.四級翻譯技巧:

非限定性從句非限定性定語從句起補充說明作用,缺少也不會影響全句的理解,在非限定性定語從句的前面往往有逗號隔開,如若將非限定性定語從句放在句子中間,其前後都需要用逗號隔開。

?非限定從(樣題重現):

?中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。

?Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread ring the Ming and Qing Dynasty.

4.四級翻譯技巧:

無主句的翻譯無主句是現代漢語語法的術語,是非主謂句的一種,是指根本沒有主語的句子。在漢語里無主句比比皆是,但是在英語里一個句子是不可能沒有主語的,下面我們看看這種句子怎麼翻譯。

例題

?歷代都有名匠、名品產生,形成了深厚的文化積淀。

?We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty,which has formed a deep cultural accumulation.

分析:本句中是沒有主語的,這就需要我們為句子補上主語。所以出現了「we」。

總結一下四級翻譯的主要知識點就是修飾後置、插入語、定語從句及無主句的主語補充,大家在平時做練習時一定要多加註意及運用。

怎麼准備英語四級考試

准備一:制定計劃,按部就班

學習要有計劃,對於英語四級考試,我們也應該有一個計劃,把時間好好分配,嚴格按計劃執行,在自己空閑時間來復習英語,會有事半功倍的效果。

准備二:詞彙是基礎

好好買一本四級詞彙書,或者是網上查找四級單詞,將它下載列印,每天抽時間背單詞,還要找時間復習我們昨天背過的單詞。

准備三:聽力很重要

聽力對於四級考試也是很重要的,在我們每天背單詞的同時也要花個十幾分鍾聽聽英語朗文,或者聽聽以前四級考試的聽力題目,培養感覺。

准備四:閱讀理解,穩中求速

閱讀理解佔分值很高,我們平時可以做做這方面的閱讀訓練,按時間完成,嚴格要求自己,有些很好的閱讀資料,可以在網上網路,或者去書店裡買到的。閱讀時間上也要求很高,不僅要答案正確,而且要把握好速度。

英語四級備考建議

究竟需不需要背單詞?

就我個人的 經驗 來看,單純背單詞對應試並沒有太大的作用。因為高中生的詞彙量理論上是足以應對大學英語四級。作為考生,我們要背的是常用片語搭配,一是為了在聽力中能及時反應過來,二是在寫作與翻譯中會應用到大量的片語。

怎麼訓練聽力?

聽力的素材有很多,包括歷年的真題、BBC、VOA、經濟學家等。我的習慣是堅持每天聽一套真題或者模擬題,並且盡量復述出它的主要內容,與此同時還會記下新詞彙、新片語以及新習語。如果還有精力,會再聽聽BBC、VOA、經濟學家等。因為2016年6月開始,聽力中新增了講座,所以托福、雅思中的聽力也可以成為大學英語四級考試聽力的練習素材。

怎麼訓練翻譯?

四級翻譯主要涉及中國文化常識、傳統節日、名勝古跡以及一些時事。因此,平時要多積累此類英語詞彙。此外,也要堅持每天訓練真題或者模擬題,熟悉翻譯的技巧,積累詞彙。我訓練翻譯主要是在網上找題目( 英語學習 網站有很多,而且基本都是免費的,自己做一遍然後對一下答案。對完答案後,注意總結翻譯技巧,比如倒裝句,狀語從句,還有記錄一些我覺得比較常用的一些句型、片語搭配和詞彙。

怎麼訓練寫作?

實際上在備考四級的過程中我並沒有練習很多的寫作(不超過10篇)。因為四級 作文 是有結構的(這個你在寫過兩三篇之後就會有體會)。因此,提高寫作的途徑就是增加詞彙量,這一點在翻譯中就可以得到很好的訓練。所以,我備考六級重點實在翻譯和聽力。基本上把這兩塊搞定,四級上600分就不難了。


英語四級翻譯技巧總結相關 文章 :

★ 英語四級翻譯怎麼做

★ 2021大學英語四級翻譯句型

★ 大學英語四級翻譯常考幾大結構匯總

★ 改革後英語四級翻譯技巧

★ 英語四級考試段落翻譯技巧

★ 大學英語四級考試翻譯應試技巧

★ 四級英語段落翻譯技巧

★ 英語四級備考筆記:句子翻譯技巧

var _hmt = _hmt || []; (function() { var hm = document.createElement("script"); hm.src = "https://hm..com/hm.js?"; var s = document.getElementsByTagName("script")[0]; s.parentNode.insertBefore(hm, s); })();

⑸ 英語四級翻譯

1. Rece to use...
2. Improve the work efficiency
3. Rece to use privite vihicles
4. the government should publish relative pretective policy to strengthen the management of environment subversives and publicize the importance and encourage the mass of protecting the environment.
we should assure six hours of sleeping every day.(我們應確保每天六小時的睡眠)
assure用在這里不太合乎英語表達習慣,常用 keep
所以 We should keep sleepting 6 hours everyday. 會比較好些!

indoor is lack of adequante lingting.(屋內缺少足夠的照明)
中國式英語,用這句會比較地道
illumination is not enough in the door.

That night was so dark that I can't see my fingers at all.
那天晚上太黑(以至於)伸手不見五指!

⑹ 英語四級句子的翻譯技巧

英語四級句子的翻譯技巧

英語四級翻譯一直以來都是考生難以突破的一道關口,考試當前,我整理了英語四級句子的翻譯技巧,一起來學習下吧:

(一)確立主幹

在漢譯英時,不管漢語句子如何復雜,首先要考慮英語的基本組句框架。這些最基本的框架可以變換,可以組合,但不能突破。組織英語句子時,始終不能脫離「主-謂」主幹這一總的框架,然後再進行相應的時態變化、語態變化、語氣變化、句式轉換(肯定式、否定式、疑問式、強調句式及倒裝句式等),增加定語、狀語修飾成分、插入語等。

(二)語序調整

1.定語的位置

漢語的定語常放在中心語前;而英語的定語位置分為兩種:前置和後置。單詞充當定語時通常放在被修飾的中心語之前;而短語和從句作定語則多放在所修飾的中心語之後。

2.狀語的位置

漢語常把狀語放在被修飾的成分前面,但英語中狀語的位置則分為幾種情況:單詞做狀語修飾形容詞或其他狀語時,常前置;表示程度的狀語修飾其他狀語時,可前置或後置;單詞作狀語修飾動詞時,多放在動詞之後;短語或從句作狀語時,可放在被修飾部分之前或之後。

3.漢英敘事重心不同

漢語先敘事,然後表態或評論,以此來突出話題,這種句子被稱為主題句。而英語則先表態或進行評論,而後再敘事,以突出主語。

4.強弱詞語的順序不同

表示感情色彩的輕重、強弱時,漢語將重的內容、強的詞語放在前面;英語將語義輕的內容、弱的詞語放在前面,基本原則是前輕後重,前簡後繁。

除了上面的技巧以外,還要注意段落的銜接。段落的銜接是指段落中各部分在語法和詞彙方面有關聯,即段落的各個部分的排列和銜接要符合邏輯。漢語和英語在銜接手法上迥異。漢語常用省略(如主語和連接詞)和重復的手段,依靠句與句之間內在的隱性邏輯關系體現段落的連貫;而英語則常用連接詞(如連詞、關系代詞、關系副詞)、替代詞、指稱語(如人稱代詞及相應的物主代詞)、特有的冠詞實現銜接,體現出段落內的語篇性。在漢譯英時,要注意通過詞的增補、替代等技巧把漢語的銜接習慣轉化為英語的銜接習慣,這在前面講到的「詞的翻譯」中已經有所談及。

練習

中國烹飪(Chinese cuisine)文化是中國文化中有關烹飪和休閑的重要組成部分。中國悠久的.歷史、廣袤的疆土、好客的習俗孕育了這一獨特藝術。中餐以其「色、香、味、形」俱全而著稱。它講究原料的選配、食物的質地、佐料(seasonings)的調制、切菜的刀功、適時的烹調以及裝盤藝術。最負盛名的菜系有南方粵菜、北方魯菜、東部淮揚菜和西部川菜,以「南淡北咸,東甜西辣」見稱。

句1:中國烹飪(Chinese cuisine)文化是中國文化中有關烹飪和休閑的重要組成部分。

思路點撥:「…是…」結構的句子可以翻譯成使用be動詞的主系表結構本句中雖然給出的時「有關…」,但仔細揣摩其意思應該是「在…方面」,故譯為in the aspect of.

Chinese cuisine culture is an important part of Chinese culture in the aspect of cooking and leisure.

句2:中國悠久的歷史、廣袤的疆土、好客的習俗孕育了這一獨特藝術。

思路點撥:本句的主語是三個並列的偏正短語,如果按照原有的語序翻譯成英文。則主語太長,不符合英語的表達習慣。因此,本句翻譯時應該將主語和賓語互換,同時將「孕育了」意譯為owe…to…(將…歸因於,將…歸功於),三個並列的短語作介詞to的賓語。

This unique art owes itself to the long history, vast territory and hospitable tradition of China.

句3:中餐以其「色、香、味、形」俱全而著稱。

思路點撥:本句中「以…而著稱」用be famous for來表示;「形」不是「形狀」,而是「外觀」,應譯為appearance; 「俱全」譯為perfect combination of.

Chinese food is famous for its perfect combination of 「color, aroma, taste and appearance」.

句4:它講究原料的選配、食物的質地、佐料(seasonings)的調制、切菜的刀功、適時的烹調以及裝盤藝術。

思路點撥:本句中「講究」即是「注重」,故譯為gives emphasis to; 「質地」不是「質量」,不可譯為quality, 應譯為texture. 「佐料的調制」、「切菜的刀功」、「適時的烹調」和「裝盤藝術」依次譯為the blending of seasonings、slicing techniques、the perfect timing of cooking和the art of laying out the food on the plate.

It gives emphasis to the selection of raw materials, the texture of food, the blending of seasonings, slicing techniques, the perfect timing of cooking and the art of laying out the food on the plate.

句5:最負盛名的菜系有南方粵菜、北方魯菜、東部淮揚菜和西部川菜,以「南淡北咸,東甜西辣」見稱。

思路點撥:本句可用介詞Among置於句首的倒裝句型,表示眾多最負盛名的菜系「有…」;後半句是對前半句內容的補充說明,可以用過去分詞短語noted as…(以…著稱)這種非謂語動詞來取消句子的獨立性,同時也增加了句子的節奏感。「菜系」即是「派別」,用school較為合適,不可以譯為其他詞彙。原文中雖沒有「味道」二字,但稍微注意一下便可得知「南淡北咸,東甜西辣」說的就是「味道」,所以翻譯時應把「味道」(flavor)翻 譯出來。

Among the best-known schools of cuisine are the Cantonese cuisine of the south, the Shandong cuisine of the north, the Huai-Yang cuisine of the east and the Sichuan cuisine of the west, noted as 「the light flavor of the south, the salty flavor of the north, the sweet flavor of the east and the spicy-hot flavor of the west」.

;

⑺ 大學英語四級翻譯怎麼訓練

訓練英語四級翻譯可以加強語法結構、變通翻譯、加強詞彙、時態用法具體介紹如下:

1、加強語法結構:同時精選10篇左右文章(建議新概念3後30單元的),細看,精看,涉及到每個詞,結構,篇章來溫習和鍛煉自己長句,復雜句等的理解,同時逐步加快速度。

2、學會變通翻譯:只要在規定時間內盡自己最大的努力把整篇文章的內容基本都翻譯出來,最終一定能得到一個不錯的分數。

3、加強詞彙:四級翻譯是將英語大綱中的4000+單詞按照重要程度進行劃分,有必考詞、基礎詞、還有偶考詞和超綱詞。其中每個必考詞彙下面都有好幾個短語搭配,都是考試中常考的,也是對詞彙的拓展和延伸,備考時間不夠的話,可以酌情先記憶必考詞部分。

4、注意時態語法:根據一些調查,發現同學們考試翻譯時,容易一看到中文就馬上翻譯成英語,連前面的句子信息都省略不看,在此,我非常不贊同這個做法,前面的句子或短語包含的不只是信息也有時態之類的,如果直接上手寫,那麼也就是等於直接放棄這最好拿的得分點。

注意事項:

1、考試必備物品:准考證、身份證、學生證、2B鉛筆、橡皮、圓珠筆或鋼筆、手錶、小刀、直尺(備用)等。為了避免遺漏,可以先列一個物品清單。

2、考前吃得清淡一些,以清爽可口、易消化為主。四級考前早飯一定要吃。

⑻ 英語四級翻譯怎麼練最有效

英語四級翻譯練習最有效的方法如下:

1、理解為首要原則。

拿到翻譯題之後,先確定原句的意思。如果句子較長,可以先找主、謂、賓、定、狀、補,分析清楚句子結構,然後再理解。很多考生過分側重對翻譯技巧的訓練,拿著翻譯題就一味想著把英文往中文裡套,卻沒有意識到自己對原文的理解實際上就有偏差,這就很難得到理想的分數了。

(2)詞類轉換。

詞類變形和轉換,是英語語言的一個很重要的特點,特別是名詞、動詞、形容詞這三種最主要的詞類,大部分可以直接轉換使用,或者稍加變化即可轉換為另一種詞類。

熱點內容
半開鉸鏈英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-10-20 08:55:17 瀏覽:887
我的信用英語怎麼翻譯 發布:2025-10-20 08:52:05 瀏覽:222
一直遲到用英語怎麼翻譯 發布:2025-10-20 08:50:22 瀏覽:172
英語家鄉作文怎麼寫作文 發布:2025-10-20 08:45:58 瀏覽:742
怎麼解決網路上癮英語作文 發布:2025-10-20 08:36:26 瀏覽:188
旅行的作文用英語怎麼寫 發布:2025-10-20 08:34:57 瀏覽:404
怎麼才能寫好英語四級作文題目 發布:2025-10-20 08:32:25 瀏覽:470
用英語說說你的媽媽作文怎麼寫 發布:2025-10-20 08:28:21 瀏覽:221
怎麼度過春節的英語作文 發布:2025-10-20 08:25:40 瀏覽:93
英語的作用英文作文英語怎麼說 發布:2025-10-20 08:25:31 瀏覽:575