當前位置:首頁 » 英文單詞 » 憑指示付給英語怎麼說及英文單詞

憑指示付給英語怎麼說及英文單詞

發布時間: 2022-06-14 08:14:15

① 國際貿易的付款方式有哪些有英語表達

國際貿易中有四種常用的付款方法。這四種方法按照對出口商的有利程度排列依次是預付現金、跟單信用證、跟單托收及賒帳。
A.預付現金
貨品付運前,進口商先向出口商支付全部貨款。這付款方法通常用於小額交易或訂造貨品。

B.跟單信用證(D/C)
這是買方要求銀行(開證銀行)簽發的文件,證明銀行承諾在賣方符合跟單信用證具體規定的情況下,向賣方支付指定金額。
*依據所需信用條款及受益人的選擇
步驟 程序 涉及人士
1. 確認銷售合約及交易條款(特別是付款方式)。 出口商及進口商
2. 進口商向開證銀行申請開立以出口商為受益人的跟單信用證。 進口商及開證銀行
3. 申請一經批核,開證銀行便會開立一份以出口商為受益人的信用證,送交通知銀行。 開證銀行
4. 開證銀行透過通知銀行通知出口商已開立跟單信用證。 開證銀行/通知銀行
5. 將貨品付運。 出口商
6. 貨品付運後,出口商擬備出口文件,透過托收銀行交給開證銀行。(在很多情況下,出口商可透過其他銀行交付文件,不一定需要透過通知銀行) 出口商及通知銀行
7. 出口商可與通知銀行洽談議付出口匯票及文件事宜,通知銀行轉而擔任議付銀行的角色。議付銀行更負責為收證公司查核文件與信用證。(如不需議付過程,通知銀行轉而擔任托收銀行的角色) 議付銀行
8. 議付銀行負責將文件送交開證銀行,並向其索回所議付之金額。 議付銀行
9. 開證銀行審核出口商透過議付銀行提交的文件,在核實與規定完全一致後,便向議付銀行付款。 開證銀行
10. 開證銀行在收到款項或信託收據後向進口商發放文件,以便進口商提貨。 開證銀行

C.跟單托收
出口商如要在收款前或獲得付款的承諾前保留對貨品的控制權,可安排跟單托收。這種採用匯票的付款方式在國際貿易中十分普遍。
1.付款交單(D/P)
出口商透過托收銀行,指示代收銀行在收款後向進口商發放所有權及其他貨運文件。
步驟程序 涉及人士
1. 確認銷售合約及交易條款(特別是付款方式)。出口商及進口商
2. 出口商將貨品運給進口商。 出口商
3. 出口商向托收銀行提交所需文件,包括匯票及運輸單據,要求付款。 出口商
4. 托收銀行將文件送交進口商所在國家的代收銀行。 托收銀行
5. 代收銀行向進口商提出示文件,要求付款。 代收銀行
6. 進口商向代收銀行付款,以取得提貨文件。 進口商
7. 代收銀行將款項送交託收銀行。 代收銀行
8. 托收銀行付款給出口商。 托收銀行
2.承兌交單(D/A)
出口商透過托收銀行,指示代收銀行在進口商承兌匯票後發放所有權及其他貨運文件。
步驟 程序 涉及人士
1. 確認銷售合約及交易條款(特別是付款方式)。 出口商及進口商
2. 出口商將貨品運給進口商。 出口商
3. 出口商向托收銀行提交所需文件,包括匯票及運輸單據,要求承兌及付款。 出口商
4. 托收銀行將文件送交進口商所在國家的代收銀行。 托收銀行
5. 代收銀行向進口商提出示文件,要求承兌匯票。代收銀行
6. 進口商承兌匯票,以取得提貨文件。 進口商
7. 代收銀行保留匯票至到期日買方付款為止,然後將款項送交託收銀行。 代收銀行
8. 托收銀行付款給出口商。 托收銀行

D.賒帳
賣方直接送貨給買方,先發出發票及其他貨運單據,以後再開帳單。買方與賣方的賒帳安排並沒有以書面作出付款保證。在這種付款方式中,出口商手上的欠款憑據有限,所以風險較大。

② 信用證中對議付行的指示,請專業人士幫助翻譯一下

這句話你們不用管的,是給議付行看的.
這句話的含義是當你得議付行向開證行或者付款行要求議付時,在他們收到議付行遞交的單據確認與信用證相符後(就是沒有不符點)後,將會付款到議付行的賬戶.

credit在會計英語中是指記入貸方,credit your account with us 在信用證中意思是我們付款到你們(議付行貨索償行)的賬戶

③ 單證翻譯FULL SET OF CLEAN ON BOARD OCEAN BILL OF LADING MADE OUT TO ORDER AND BLANK EN DORSED MARKE

全套清潔船上的海洋提單, 使訂單和空白的溺水標記。

一英語翻譯的注意事項

(1)大家都知道其實英文的句子和我們中文的句子是完全不一樣的兩個概念,如果說我們要把英文翻譯成中文,或者是要把中文翻譯成英文的話,這中間需要改變很多東西,比如說句式結構就一定要改變。如果句式結構沒有根本的改變,那麼翻譯出來的還是一灘死水。

(2)如果你想要完整去翻一篇論文,那麼用詞是必須要注意的,這用詞包括名詞以及書面用語的一些使用,包括主謂搭配的對待等等,特別是對於一些專業術語的翻譯,都需要特別嚴謹的對待,保證翻譯下來的文章能夠讓別人讀懂。


二英語詞彙的重要性

(1)詞彙教學是英語教學的重要組成部分,更是英語教學成敗的關鍵。詞彙的掌握和運用是增強語言知識和培養語言技能的基礎,詞彙教學效果關繫到外語學習目標的實現。

(2)詞彙是英語教學的重要環節,是英語聽、讀、寫的基礎。學生的詞彙量越大,閱讀和寫作的水平就越高,學生只有掌握較多的詞彙,才能讀懂和聽懂。反之聽、說、讀、寫等實踐活動和交際能力就成為空談。

④ 英文匯票上某些語句的含義和作用

不完全對,
1 如果一定要逐字翻,就這樣理解:見票**日後(本匯票之副本未付)付或其指定人金額
2 AT 和SIGHT中間應該有日期讓填寫的(AT SIGHT=即期)
3 TO ORDER OF=憑指示(自己理解吧)
4 字典上總有"命令"這個解釋吧.中文直譯顯然不符合書面表達
附加講解:出口貿易使用的匯票一般都有兩正本(FIRST OF EXCHAGE,SECOND OF EXCHANGE)效力同等,但付款人付一不付二,付二不付一.先到先付,後到無效...所以在匯票的FIRST 種要註明"SECOND EXCHANGE BEING UNPAID " SECOND 中要註明"FIRST EXCHANGE BEING UNPAID"用途:將兩個正本分兩個郵次郵向國外,以防在一個郵次丟失
5 All prior endorsements guaranteed 經背書轉讓之票據,提示行需蓋擔保背書章(這是國際票據法規定的)
6 匯票背書的目的,是表示收到和擁有它了,誰收到了就是誰背書,背書還有一個作用,你背書了,就可以去貼現或者轉付給下一單位了。如果你沒有背書,匯票遺失或者被盜,擁有者可以馬上背書,去貼現,損失就大了。

⑤ 全套清潔指示提單,標記運費已付.用英文怎麼表述

FULL SET CLEAN ON BOARD BILL OF LADING MADE OUT TO ORDER MARK FREIGHT PREPAID

⑥ 英譯中,跪求大神。 TERMS OF PAYMENT 付款條件

1 )Payment for the goods sold under the present Contract is to be made in US Dollars by transferable or, nontransferable Bank Guarantee, issued by First Class Bank, with nominal value covering one month quantity of deliveries, that is approximately12, 000.000MT
本合同項下已售出貨物的付款由第一類銀行出具的可轉讓或者不可轉讓的運輸期限一個月、面值約為12, 000.000MT的美元擔保。

2) Upon discharge of TOTAL QUANTITY, payment for the TOTAL Goods per Bank Guarantee shall be made not more than 3 banking days after the date of presentation of the required documents a t the counter of the Buyer』s Bank where the BG was open. Payment shall be in form of direct payment in accordance with Seller』s instructions and documents already agreed upon and listed in the BG. The following documents will be presented to Buyer』s Bank for payment under the BG.
執行總量時,每個對全部貨物付款的銀行擔保製作期限不晚於所要求單據呈送買方銀行日期的3個BG營業的銀行工作日。付款需要直接付款格式與賣方已經被BG同意和備案的說明和單據保持一致。付款的隨附單據將有BG呈送給買方銀行。

Seller』s signed commercial invoices in 3 (three) original and 3 (three) copies; and evidencing full price calculation.
賣方簽章的商業發票,三正三副,標明所有價格計算。

Full set of 3/3 original Clean on Board Ocean /Marine Bills of Lading (B/L) issued to the order of Buyer』s Bank, marked 「freight payable as per Charter Party」 plus 3 non-negotiable copies. Each Original to be originally signed by Master or Vessel』s Agent.
全套三正三副不可議海運清潔提單,標明「freight payable as per Charter Party」。每個正本必須由Master或者船代簽章。

1 original and 3 copies of Certificate of Quality of the Goods issued by 「SGS」 or 「Saybolt」;
由SGS或者Saybolt出具的貨物質量證明,一正三副;

1 original and 3 copies of Certificate of Quantity of the Goods issued by 「SGS」 or 「Say bolt」;
由SGS或者Saybolt出具的貨物數量證明,一正三副;

1 original and 3 copies of Certificate of Origin of the Goods signed by Chamber of Commerce in country of origin.
由原產國商會出具的貨物原產地證明,一正三副;

Vessel time sheet showing at least date of N.O.R. tendering at loading port and date of hoses disconnection showing demurrage if any.
船期頁需要顯示裝貨提示的准備就緒通知時間,如果有逾期的話也需要顯示hoses disconnection的日期。

Cargo Manifest (original)
貨物艙單(正本)

Master』s Receipt of one of all documents of the shipped goods (original)
所有貨物裝船單據的復印件的Master收據(正本)。(不太明白Master的意思,猜想可能是貨主的意思)

Master』s Receipt (Original) confirming receipt of bottles containing Arbitration Quality Samples of Goods loaded by Vessel.
Master收據(正本):用於確認已將裝船貨物的仲裁用質量樣品裝瓶的收據。

Payment Receipt
付款收據

Tanks』 Cleanliness Certificate or Tanks』 Inspection Certificate
Tank 出具的清潔證明和檢驗證明。

3) The documents should be presented to Buyer』s Bank in English/Russian language within 7 (seven) banking days after date of shipment of the Goods.
所有單據需用英文或者俄文撰寫並在發貨日期後7個銀行日內遞交買方銀行。

4) At signature of this contract Appendixes No. 1 to 6, including Proof of proct documents (AppendixNo.4), all as per art. 1.2. Of this contract will have been attached.
已簽署的合同附錄No.1和6,包括產品單據證明(附錄No.4),必須按照合同中art.1.2的要求附上。

5) Seller registers contract with the Russian chamber of commerce and ministries, Seller pays for change of ownership and title Documents
賣方與俄國商會簽署合同並承擔貨主身份和單據抬頭變更的費用。

6) After signing the contract seller bank should confirm the contract and announce it to buyer.
簽訂合同後,賣方銀行需要確認合同並告知買方。

7) Upon receipt of this confirmation, buyer should issues an MT 999 SWIFT, evidencing existence of the money.
收到此確認後,買方需出具顯示金額數量的MT 999 SWIFT。

8) Seller should issue MT 999 SWIFT, evidencing existence of the cargo, against receipt of buyer』s MT799 swift.
賣方需要憑買方 MT799 swift的收據出具顯示貨物數量的MT 999 SWIFT。

9) Buyer should issue POF via MT 799 SWIFT.
買方需通過MT 799 SWIFT 出具資金證明。

10) Seller should send POP documents through Mt 799 SWIFT against receipt of POF to the Buyer』s bank for the whole proct according to the contract of the 12 months shipment and announce his readiness to block 2% PBG.
賣方需憑買方銀行發送的合同中12個月的裝運和准備就緒通知的資金證明通過MT 799 SWIFT 發送附帶2%銀行履約保函貨物證明。(不太清楚to block 2%PBG的意思,猜想大概如此)

盡最大努力了,樓主根據合同和具體業務參考吧,因為對你們的合同不慎明了抑或是行業特殊單據要求,所以有些不是太確定只能按字面意思了。

⑦ 快遞費『到付,預付』英文說法!

freight collect payment。

一、基本釋義

1、中文:到付,預付。

2、英文:freight collect payment;freight at destination。

二、其他釋義

1、freight collect

2、collect

3、manifest amendment fee

4、Freight Prepaid

三、例句

在運費到付的情況下,如果收貨人拒付運費,托運人保證支付。

Incaseoffreight collect,ifcneerefusetopaythefreight,the shipper.

(7)憑指示付給英語怎麼說及英文單詞擴展閱讀:

一、短語

1、貨到憑付匯票

arrival draft

2、到一付陰影鋼甲

Shadowsteel Armor

3、運費到付

Freight collect ; freight to collect ; carriage forward ; COLLECT

4、運費到付提單

Freight at Destination ; Freight to collect ; Freihgt to Collect ; Freight at Destination B/L

5、預付/到付

Freight Prepaid/Freight Collect ; Freight Prepaid

二、雙語例句

在經濟理論上,把超過10%的收入用來租房毫無疑問是不合適的,也許用稅收來懲罰任何奢侈到付更多房租的人是出於經濟正義。

In economic theory, no doubt it is not proper to pay for rent more than10 per cent of income,

and perhaps it is economic justice that anyone soextravagant as to pay more should be fined by taxation.

⑧ 全套清潔指示提單,標記運費已付。 用英文怎麼表述

FULL SET OF 3/3 CLEAN ON BOARD OCEAN BILLS OF LADING, MADE OUT TO ORDER , MARKED FREIGHT PREPAID

⑨ 超市,醫院,廣告常見的英語單詞,短語,句子

超市:
comb / kEum/ 頭梳
glass / gla:s/ 玻璃杯
umbrella / Qm5brelE/ 雨傘
bag / bAg/ 袋子
handbag / 5hAndbAg/ 手提包
handkerchief / 5hANkEtFif/ 手帕
purse / pE:s/ 錢包
wallet / 5wRlit/ 皮夾
watch / wRtF/ 手錶
match / mAtF/ 火柴
chair / tFZE/ 椅子
armchair / 5a:m5tFZE/ 扶手椅子
bench / bentF/ 長椅子
rug / rQg/ 小地毯
carpet / 5ka:pit/ 大地毯
desk / desk/ 書桌
fan / fAn/ 風扇
furniture / 5fE:nitFE/ 傢具
bed / bed/ 床
bedclothes / 5bedklouz/ 鋪蓋
blanket / 5blANkit/ 毛毯
pillow / 5pilEu/ 枕頭
quilt / kwilt/ 棉被
sheet / Fi:t/ 床單
mat / mAt/ 席子
cushion / 5kuFEn/ 墊子
curtain / 5kE:tn/ 窗簾
suitcase / 5sju:tkeis/ 手提箱
cupboard / 5kQbEd/ 碗櫃
drawer / drR:/ 抽屜
stool / stu:l/ 凳子
clock / klRk/ 時鍾
light / lait/ 燈
lamp / lAmp/ 燈
needle / 5ni:dl/ 針
thread / Wred/ 線
bathroom / 5ba:Wrum/ 浴室,廁所
mirror / 5mirE/ 鏡子
soap / sEup/ 肥皂
towel / 5tauEl/ 手巾
lavatory / 5lAvEtEri/ 洗臉盆,廁所
toothpaste / 5tu:Wpeist/ 牙膏 ab
closet / 5klRzit/ 壁櫥
screen / skri:n/ 屏風
shelf / Felf/ 架子,擱板
rack / rAk/ 架子,行李架
toilet / 5tRilit/ 衛生間
tap / tAp/ 水龍頭
bath / ba:W/ 浴缸
sponge / spQndV/ 海綿
thermometer / WE5mRmitE/ 溫度計
bulb / bQlb/ 燈泡
switch / switF/ 開關
plug / plQg/ 插頭
telephone / 5telifEun/ 電話
hook / huk/ 衣鉤
toothbrush / 5tu:WbrQF/ 牙刷
perfume / 5pE:fju:m, pE:5fju:m/ 香水
torch / tR:tF/ 手電筒
battery / 5bAtEri/ 電池
lock / lRk/ 鎖
trunk / trQNk/ 大衣箱
antique / An5ti:k/ 古玩
cradle / 5kreidl/ 搖籃
television / 5teliviVEn/ 電視機
radio / 5reidiEu/ 收音機
microphone / 5maikrEfEun/ 麥克風
refrigerator / ri5fridVEreitE/ 冰箱
stereo / 5stiEriEu/ 音響
glue / glu:/ 膠水
eraser / i5reizE/ 橡皮擦
醫院:
?Medical university[醫科大學]
?Medical collega[醫學院]
?Collega of pharmacy[葯學院]
?Teatch school[衛生學校]
?Nurses` (training) school[護士學校]
?Academic adviser[學術顧問]
?Chancellor (president)[校長]
?Dean[院長]

?Director[主任]
?Department chairman (head)[系主任]
?Assistant[助教]
?Coach[輔導員]
?Tutor (Counselor)[導師]
?Faculty[全體教員]
?Founder[創辦人]
?Lecturer[講師]
?Monitor[班長]
?Professor[教授]
?Research fellow[研究員]
?School physician[校醫]
?Graate student[研究生]
?Anesthetist[麻醉醫生]
?Dentist[牙科醫生]
?Dermatologist[皮膚科醫生]
?Dietician[營養師]
?Family doctor[家庭醫生]
?Doctor of traditional Chinese medicine[中醫師]
?Gynecologist[婦科醫生]
?Obstetrician[產科醫生]
?Oculist[眼科醫生]
?Oncologist[腫瘤科醫生]
?Pediatrician[兒科醫生]
?ENT doctor[五官科醫生]
?Internist (Physician)[內科醫生]
?Surgeon[外科醫生]
?Cardiologist[心血管病醫生]
?Urologist[泌尿科醫生]
?Radiographer[放射科技師]
?Radiologist[放射科醫生]
?Cardiac surgeon[胸外科醫生]
?Plastic surgeon[整形外科醫生]
?Midwife[接生員]
?Resident[住院醫生]
?Chief resident[總住院醫師]
?Attending (physician in charge)[主治醫生]
?Specialist[專家]
?Pharmacist[葯劑師]
?Technician[技師]
?Intern[實習生]
?Head nurse[護士長]
?Nurse[護士]
?Bechelor[學士]醫.學 全,在.線,提供www.med126.com
?Master[碩士]
?Doctor[博士]
?Auditorium[大禮堂]
?Meeting room (Reference hall)[會議室]
?Parking Lot (shed)[停車處(棚)]
?Broadcasting station[廣播站]
?Administration building[行政大樓]
?Office building[辦公大樓]
?Classroom (Teaching) building[教學大樓]
?Bulletin board[布告欄]
?Campus[校園]
?Canteen (Dining room)[食堂]
?Classroom[教室]
?Dormitory[宿舍]
?English corner[英語角]
?Gymnasium[體操房]
?Infirmary[醫務室]
?Central laboratory[中心實驗室]
?Lavatory (Toilet,Water-closet)[廁所]
?Lecture theatre[階梯教室]
?Library[圖書館]
?News stall[報亭]
?Accounting office[財務室]
?Dean』s office[教務處]
?Foreign affairs office[外事處]
?General affairs office[總務處]
?Medical ecation office[醫教處]
?Personnel office[人事處]
?President office[校長辦公室]
?Reception office[接待室]
?Registration office[報到處]
?Teaching and research office[教研室]
?Platform[講台]
?Playground[運動場]
?Boiler room[鍋爐房]
?Janitor』s room[傳達室]
?Mail room[收發室]
?Reference room[資料室]
?Projection room[放映室]
?Reading room[閱覽室]
?Swimming pool[游泳池]
?Snack bar[小吃部]
銀行:
direct exchange 直接(對角)套匯
indirect exchange 間接(三角)套匯
cross rate, arbitrage rate 套匯匯率
foreign currency (exchange) reserve 外匯儲備
foreign exchange fluctuation 外匯波動
foreign exchange crisis 外匯危機
discount 貼現
discount rate, bank rate 貼現率
gold reserve 黃金儲備
money (financial) market 金融市場
stock exchange 股票交易所
broker 經紀人
commission 傭金
bookkeeping 簿記
bookkeeper 簿記員

--------------------------------------------------我是分隔線------------------------------------------------------------------

請支付票款 advice to pay cheques
惠請通知該支票的經過 advise fate

金額有錯誤 accounts differ

文字與數字所記載金額不同 words and figures differ

簽名有誤|印鑒不符 signatures differ

請明天再次提出為荷 present again tomorrow

保證付款 good for payment

請照會發票人 refer to drawee (R.D.)

無交易 no account

款額不足||存款不足 not sufficient (N.S.)||no sufficient funds (N.S.F.)

已無存款 no funds

如支票不獲兌現時, 不必出具拒絕證書。 Notto be protested in case of dishonour||protest waived||no protest

需要出具拒絕證書 to be protested

沒有通知 no advice

未受指示 no orders

禁止轉讓||不可轉讓 non-transferable||not transferable

已付款 received payment||payment received

上開價金已收到 value received||for value received

上開價金系經核算 value in account

上開金額與發票相同 value as per invoice

上開金額與通知書相符 value as per advice

無追索權 without recourse

有追索權||償還請求權 right of recourse

請求償還清單||清償帳戶 recourse account

償還准備金 recourse fund

拒絕償還||拒絕追索 recourse repudiation

銀行業務例文

定期存款的條件為年利6%, 存期6個月以上, 只要金額1,000元, 我們均樂意接受。

We shall be pleased to receive a fixed deposit for any amount more than $1,000, for a period over six months at the rate of 6% p.a.

謹同函寄上新開定期存款第500號存摺一份, 面額100,000元, 請查收為荷。該面額等於您寄來換新的舊存=折本金加上利息之和。

Enclosed please find a new deposit certificate No. 500 for $100,000, which represents the principal and interest of the old certificate you sent us for renewal.

如存款為100元以上, 我們將樂意接受。

We shall be glad to receive deposits of 100 yen and upward.

一、結算

到目前為止, 我公司應收帳尚有二萬美元。茲奉上結算報告書一份, 敬請查收為荷。

Enclosed we hand you a statement of account to date, showing a balance of $20,000 in our favour, which we trust will be found in order.

上開帳目, 現正核對, 如無錯誤, 將遵照貴公司的指示, 將轉入新開的帳戶內。

This account is under examination, and if found correct, it shall be carried to a new account, in conformity with your instructions.

您昨日函敬悉。茲遵照貴方請求, 同函附上結算報告書, 敬請惠予查收為荷。

Your favour of yesterday was ly received, and we hand you herewith a statement of your account as requested, which we hope you will find correct.

茲奉上棒鐵總價為512,000元清單一份, 懇請列入我公司貸方帳項為荷。

We hand you our account on the bar iron, amounting to $512,000, which kindly pass to our credit.

二、請求付款

懇請速予匯款為荷。

An early remittance will be appreciated.

遲付的60美元, 請速予寄下為荷。

Please let us have your check for the $60 now past overe.

有鑒於此, 相信貴方將隨復函寄來支票, 特此致謝。

With these facts before you , we feel sure that you will send us your check by return mail. Thank you.

我們懇求, 對此部分能速予結帳為荷。

We urge that you make this settlement without delay.

何不立即對此案作一結算? 請在今日將支票隨函發出即可。

Why not settle this matter now? Just attach your check to this letter, and send it by today's mail.

三、催告付款

為加清本帳目, 我方多次催促, 但未有任何效果。所以為收回本帳款項, 准備向法院起訴, 特此通知。

Having made repeated applications for apyment of this amount without avail, we now give you notice that we shall take out a summons for recovery of the same

下星期一以前未能清結本件款項, 不得已, 將委任我公司顧問律師處理。

We wish to state that if the account be not paid by Monday next, we shall be forced to place the matter in the hands o four solicitors.

貴方雖多次答應付款結帳, 但迄今尚未結清。如在本月底以前, 尚未拔款結清,只好委託我公司顧問律師處理。

In spite of your repeated promises to let us have a cheque, we are still without a settlement of your outstanding account, and therefore, unless same is settled by the end of this month, we shall be compelled to hand over the matter to our solicitor.

對於此事, 貴方似乎在趁機利用我公司的寬容態度。本函系最後通告所, 復函時請匯足夠金額, 以結此帳, 否則只好採取其它途徑, 特此函告。

As you seem to take advantage of you leniency in this matter, we now give you the final notice that, unless we shall receive a substantial amount on account by return of post, we shall adopt other measures for its recovery.

匯票匯款例文

茲同函奉上支票面額50000元,請記入近藤幸造先生的帳款內,同時請寄收據二份為荷。

Herewith we enclose a cheque, value $50,000, which please place to the credit of Mr. K.Kondo, and acknowledge receipt to us in plicate.

依照佐藤先生指示並受其委託,茲奉上即期匯票一紙面額200000元。請貸入該人的帳戶為荷。

By order and for account of Mr.Satoh, I hand you enclosed a draft for $200,000 at sight, which please pass to the credit of his account.

茲奉上面額250000元的支票一張,敬請交付收據為荷。

I send you herewith a cheque, value $250,000, receipt of which please acknowledge.

為結清5月1日貴方發票,我們奉上三尾銀行匯票面額125000元,惠請記入本公司貸方帳戶,並惠請開出收據為荷。

In settlement of your invoice of 1st May, $125,000, we enclose a draft, on the Mitsuo Bank, for which amount please credit our account and acknowledge receipt.

付款已收到

為結清委託銷售,我們已收到面額100000元支票一張,現已轉入貴貸方帳戶,非常感謝。

We acknowledge receipt of your cheque, $100,000, in settlement of the charges on the consignment, and pass this sum to your credit, with best thanks.

我們於昨日收到貴函及面額55000元支票一張,謝謝。

We are in e receipt of your favour of yesterday, covering a cheque for $55,000, for which we thank you.

我們已收到貴方5月5日函及同函附寄的面額51250元的匯票一張,用以結清貴方帳款。

We are ly in receipt of your favour of the 5th May, enclosing a draft, value $51,250, to balance your account.

為結清到5月15日為止的貴方帳款,貴方所寄面額31250元支票我們已經收到。

We acknowledge with thanks the receipt of the cheque for $31,250, in settlement of your account to 15th May.

開立匯票

我們於本日向貴公司開出第123號面額500000元。匯票一張見票即付。

We have this day drawn the following bill of exchange on your esteemed firm- No.123, $500,000, payable at sight.

遵照貴方指示,我們已於本日向田中公司開出見票後60日付款的面額200000元匯票一張,費用包括在內。

We have to acquaint you that, in accordance with your instructions, we have this day drawn upon Messrs, tanaka & Co., at 60d/s for $200,000, inclusive of charges.

我們已於本月開出由貴方所指定的人於三個月後付款的面額為100000元匯票一張,懇請惠予承兌為荷,特此通知。

We advise you that we have drawn on you this day for $100,000, at 3m/d, to the order fo yourself, which we commend to your kind protection.

我們於本月向貴方開出三個月後付款的面額為500000元的匯票一張。對此,我們依慣例,記入貴貸方帳內,特此通知。

We have the pleasure to inform you that we have drawn this day on you for $500,000, at 3m/s. for which we have credited you as usual.

請求開出匯票

因葡萄酒尚未售出, 近期也難有攻觀, 我方目前不能遵照齊滕先生的指示將余額向貴方開出匯票或匯給貴方。

As the wines are not yet disposed of, nor likely to be for some time, we cannot obey Mr. Saito's orders as to drawing on you or remitting you the balance at present.

如有機會, 請向本人開出煤炭價款加上保險費的匯票。對於這批出口貨物, 為彌補發生損害的損失, 請辦理保險並在貨值上再加保5%金額

Should you have an opportunity, you may draw on me for the cost of coal, together with that of insurance, which you will be so good as to effect on the outward cargo to its full value, with an addition of five per cent, to cover expenses in case of loss.

為收回款項, 請依照最有利的匯率, 向我方開出見票後60日付款的匯票, 並請同時提供發票、提單及保險單為荷。

For your reimbursement, you will draw on me at sixty days' sight, and at the most favourable exchange, furnishing me at the same time, with an invoice, bill of lading and insurance policy.

對貴方的發票金額, 請向漢堡 A公司開出見票後三個月付款的匯票, 附寄該公司提單一份, 並請該公司辦理保險。

For the amount of your invoice, you will be so good as to draw on Messrs. A & Co. of Hamburg, at three months' date, and forward them a bill of lading, requesting them to effect insurance.

請求承兌匯票

茲向貴公司開陳這批貨見票後60日付款、面額500,000元匯票一張, 請予承兌為荷。

We have taken the liberty of drawing on you today against this consignment for $500,000 at sixty days' sight, which please protect on presentation.

我同函寄上由Axbridge的布萊克先生付款、見票後30日付款的面額為50美元匯票一張,請向付款人提出後請其承兌, 並予保管, 到期請將金額給我匯來。不勝感激。

I take liberty to trouble you with the enclosed draft for $50, at thirty days' sight, on Mr. Black of Axbridge, which I shall be obliged by your getting accepted, and retaining in your possession until e, at which time you can remit me the amount.

我公司倫敦分公司開出面額300,000元的匯票一張, 茲同函奉上, 請承兌後寄還為荷。

Enclosed we hand you a draft, $300,000, drawn on you by our London house. Kindly accept same and return.

同函奉上神戶Brown兄弟公司向貴公司開出的匯票一張, 懇請惠予承兌後並及時寄還為荷。

Herewith we hand you a draft from Messrs. Brown & Bros., of Kobe, on your goodselves, which please accept and return to us in e course.

寄匯票

同函奉上由貴城三木銀行付款、面額為500,000元的即期匯票一張, 收到後敬請告知為荷。

We hand you enclosed a draft, value $500,000 at sight, on the Mitsuki Bank of your city, receipt of which please acknewledge.

茲同函奉上以Robert父子公司為付款人、面額26.15美元的即期匯票一張, 用以清償所欠貴方債務。

Enclosed is a sight draft for $26.15 on Messrs. Robert & Sons, which clears off our indebtedness to you.

謹同函奉上以George Bury公司為付款人、面額500美元見票後60日付款的第一聯匯票一張, 請辦理手續取款後, 記我的貸方帳戶為荷。

Enclosed you will receive first of exchange for $500 at sixty days' sight, on George Bury &Co., with which you will please to do the needful, and credit my account accordingly.

同函寄上五張匯票, 金額總計為5,620,000元, 詳見注腳。

Enclosed please find five bills of exchange, as noted at foot, amounting to $5,620,000.

承兌匯票

貴方9月1日函及所附以George Bury公司為付款人、面額500美元見票後60日付款的匯票一張均已收悉, 現已獲得及時承兌, 到期後將記入貴方貸方帳戶。

I am favoured with your esteemed letter of the first Sept., encloseing $500 in a bill at sixty days' sight, on George Bury & Co., which, having been ly honoured, will appear to your credit at maturity.

你方由本人指定以Martin公司為付款人的三張匯票, 已由史密斯公司承兌。

Your three drafts on Martin & Co., to my order, have been accepted by Smith & Co.

貴方10月7日開出的, 票面日期30天後付款、由貴方指定付款人的匯票, 將及時獲得承兌。

Your draft under date of th 7th Oct., at 30 days' date to your own order, will be ly honoured.

無法承兌匯票

郵局:
1 Letter-post items 函件
2 bulk mail 大宗郵件
3 the insured letter 保價信函
4 registered letter 掛號信
5 the surface mail 平信
6 return receipt 郵件回執
7 the speed post 郵政快件
8 the electronic mail 電子郵件
9 all kinds of correspondence 各類函件
10 EMS(Express Mail Service) 特快專遞
11 print matter/papers 印刷品
12 the small packet 小包
13 package/parcel 包裹
14 post code 郵政編碼
15 letter telegrams 書信電報
16 the telegraph service 電報業務
17 public telex 公眾用戶電報
18 urgent telegrams 加急電報
19 ordinary telegrams 普通電報
20 stamp collector 集郵者
21 the Souvenir Folder 紀念郵折
22 the First Day Cover 首日封
23 miniature sheets 小型張
24 the block of postage stamps 四方連郵票
25 the pair of postage stamps 雙連郵票
26 ordinary stamps 普通郵票
27 special stamps 特種郵票
28 stamp album 集郵冊
29 picture cards 美術明信片
30 Christmas cards 聖誕賀卡
31 postal savings 郵政儲蓄
32 the money order 郵政匯票

郵政設備郵

1 opening tables with st absorption 除塵開拆台
2 letter st removal machines 信函除塵機
3 cancelling machines 蓋銷機
4 franking machines 郵資機
5 stamping machines 過戳機
6 parcel posting machines 包裹收寄機
7 automatic parcel delivery machines 自動取包機
8 automated registration machines 自動掛號登單機
9 the pillar-box/postbox [英]郵筒,信筒
10 the mailbox [美]郵筒,信筒

郵政管理

1 the General Post Office in the Provincial Capital 省會郵政局
2 the Postal Hub 郵政樞紐
3 the Station Branch Office 車站支局
4 an information desk 問訊處、咨詢服務台
5 a retail shop 零售店、亭或櫃台
6 a packing counter 包裝櫃台
7 the office of destination 寄達局
8 retail shops for newspapers and periodicals 報刊零售亭、店
9 self-run mail routes 自辦郵路
10 the quickest route 最快郵路

郵聯

1 UPU(The Universal Postal Union) 萬國郵聯
2 UPU Consultant 郵聯專家
3 The Asian-Pacific Postal Union 亞洲太平洋郵政聯盟(亞太郵聯)
4 the member country

其他

1 the insured value 保價金額
2 the insurance charge 保價費
3 the highest limit 最高限額
4 the sealing wax 封蠟;火漆
5 private marks 私人印志
6 draft paper 牛皮紙
7 adhesive tapes 膠帶
8 block letter 大寫印刷體
9 on the top of the right-hand 右上角

⑩ 英語求翻譯

手工翻譯,地道的表達,希望對你有幫助,祝你工作順利O(∩_∩)O哈!

Dear Amy,

Please kindly note that your bank has informed our bank to arrange for the payment fully as per the invoice amount, but the operation we did is 80% D/P. It is abvious that the pyament notified are inconsistent with the contract indicated. Please reflect and talk with your bank that let your bank to send the telegraph direction to our bank according to the 80% D/P amount to be paid by us. Please confirm you understand.

Thanks for your early reply.

Best Regards,
Tonyshow

熱點內容
英語小作文關於校園作文怎麼寫 發布:2025-07-29 21:19:38 瀏覽:855
英語作文怎樣練好英語怎麼說 發布:2025-07-29 21:15:06 瀏覽:677
初中英語作文簡單開頭怎麼寫 發布:2025-07-29 21:14:07 瀏覽:764
怎麼組建樂隊英語作文 發布:2025-07-29 21:05:27 瀏覽:992
英語作文申請書格式怎麼寫 發布:2025-07-29 20:53:25 瀏覽:132
手機的好處英語作文怎麼寫 發布:2025-07-29 20:52:34 瀏覽:822
電影七點開始英語怎麼翻譯成英語 發布:2025-07-29 20:44:12 瀏覽:194
運動能讓我怎麼樣英語怎麼翻譯 發布:2025-07-29 20:43:21 瀏覽:166
背英語作文怎麼被 發布:2025-07-29 20:36:23 瀏覽:433
小學生英語作文怎麼寫教室 發布:2025-07-29 20:36:21 瀏覽:94