當前位置:首頁 » 英文單詞 » 不可英語怎麼說及英文單詞

不可英語怎麼說及英文單詞

發布時間: 2021-01-18 18:15:30

Ⅰ 「不可被摧殘的」用英文怎麼說,是一個單詞

Indestructible

Ⅱ 「不可琢磨的」 用英語怎麼說用哪個單詞

不可來琢磨的

unfathomable

例句:源

  • 而其實人是不可琢磨的,琢磨人是最得不償失的。

    But man is not over, consider people are most pyrrhic victory.


  • 對克里姆特來說,生命之迷是不可琢磨的,連弗洛依德本人也感覺到藝術將會是涵義模糊的。

    The mysteries of life to Klimt were impenetrable and Freud himself found art to be ambiguous.

希望能幫助到你,望採納!~!!!!

Ⅲ 「真正的」英文單詞怎麼說

「真正的」的英文單詞是real.

1448年進入英語,直接源自古法語的reel;最初源自晚期拉丁語的realis,意為實際的。

其英式讀法是[rɪəl];美式讀法是['riːəl]。

作形容詞意思有真實的;真的;正宗的;真正的;名副其實的;實際的;現實的;不動產的。作副詞意思是非常。作名詞意思有真實;雷阿爾(昔日西班牙等地的貨幣)。

相關例句:

1、Children believe that these characters are real.

孩子們相信這些人物是真實的。

2、His face was drawn but the curtains were real.

他的臉是畫的,但窗簾是真的。

(3)不可英語怎麼說及英文單詞擴展閱讀

一、單詞用法

adj. (形容詞)

1、real可用於有形的人和物,也可用於無形的人和物,可指實際存在的,是自然生成的; 也可表示「名」與「實」相符; 在表示藝術塑造的與實際存在的很相像時可譯作「逼真的」。

用於飲料或食品時,是指以最可靠的傳統方式製作的,純正的、地道的; 在哲學里指物質世界裡的客觀存在; 在經濟學里指按實際購買能力計算是「實際的」。

2、real在句中可用於加強語氣,作「完全的,非常的」解,可修飾名詞。

3、real是絕對形容詞,沒有比較級和最高級形式。

二、詞義辨析

adj. (形容詞)

real, actual, positive, true

這組詞都有「真正的」「真實的」意思。其區別是:

1、real可用於有形的人或物,也可用於無形的事物; true和actual通常只用於無形的事。

2、real可用作定語,也可用作表語; actual只用作定語。

3、actual, real, true在表示「實際存在的」「真實的」「是一致的」時,可以互換使用。但actual強調實際存在的,現實的,而非理論上的,謠傳的,假定的,尤指知識、財產、價值、狀態或行為、經驗。real強調真正的,而非假冒、偽造的,主要指實情、實例、實物。

4、true強調真實的,而非妄言、虛偽的,常指愛情、故事、歷史等。

Ⅳ 不可思議的英文怎麼說

不可思議的英文:unbelievable

unbelievable

英 [ˌʌnbɪˈliːvəbl] 美 [ˌʌnbɪˈliːvəbl]

adj.非常好(或壞、極端)的;難以置信的;驚人的;難以相信的;不真實的

It'sunbelievablethat the event repeated itself years later in the same place.

令人難以置信多年後在同一地區重又發生此類事件。

It isunbelievablehow stupid he is.

他真是笨得令人難以置信。

短語:

Unbelievable Adventu義大利人在俄羅斯的奇遇

Olympic Unbelievable奧林匹克難以置信

Jinsha Unbelievable不可思議Bonus

incredible unbelievable難以置信的

Unbelievable Beasts異獸

Girls Unbelievable不可思議的女孩

Mr Unbelievable不可思議先生

unbelievable custom令人難以置信的習俗

Unbelievable taste滋味超乎想像的

(4)不可英語怎麼說及英文單詞擴展閱讀

同義詞:

1、inconceivability

音標:[ɪnkənsi:və'bɪlɪtɪ]

意思:想像不到,不可思議

It seemed incredible that people would still want to play football ring a war...

在戰時人們仍然想踢足球,這似乎不可思議。

2、unimaginable

音標:[ˌʌnɪˈmædʒɪnəbl]

難以想像的,想不到的;不能想像

The scale of the fighting is almost unimaginable...

戰斗的規模幾乎無法想像。

Ⅳ 無法勝任英文怎麼說四個單詞

not competent to do

希望能幫到你,
如有疑問,可追問~

Ⅵ 我不能發一些單詞的音的英文翻譯

這個詞是德文的「是」的發音,就是YES.但是在正式場合是不能用這個發音的,雖然每個美國人都知道這個詞.

Ⅶ 有什麼英文單詞無法准確地用漢語翻譯

Context
既表示說話寫作中的「語境」、「上下文」,又表示做某件事情的大背景、特殊情境。

Justify
可以准確地翻譯成「使……合理正當」,但是中文平時對話里永遠不會這么說。
這個詞常用於「The end justifies the means.」這個句子中,意譯成「為達目的不擇手段」,逐字翻譯就是「結果使方法合理正當了」。

比如某人想給慈善機構捐款,但他卻偷富人的錢來捐助。你就可以問他:Does donating stolen money to charity justify the stealing itself?

同樣的詞還有legitimize,使……合理正當。這個詞通常在政治歷史背景下使用。

Credit
做「信用」時很好翻譯,信用卡就是credit card。但是做功勞、貢獻的時候,好像中文沒有對等的詞。
看下面兩個例子:
▌I』ll give you research credit.
字面翻譯成,「我給你研究功勞」,其實就是我在我要發表的東西上註明「XXX對此文的研究亦有幫助」。(這句話還是翻譯腔很重)。
▌They deserve extra credit for hosting all of us for another night!
這句話字面翻譯就是,他們多接待我們一晚上的住宿,應該要算他們額外功勞。意譯就翻譯成,我們要格外感謝他們。
Extra credit也可以是實體的東西,比如考試上的附加分,就是extra credit。

Subtle
這個詞對應中文中很多詞:細微的,委婉的,含蓄的,非字面的。
▌A subtle difference in meaning between the words .
詞與詞之間細微的差別。(我覺得翻譯成「細微」還不夠准確,應該是「非字面的差別」,或者說「只可意會的差別」)
▌When it comes to giving criticism, sometimes it's best to take a subtle approach.
批評別人的時候最好委婉點。
▌He didn't seem to understand my subtle hints.
他好像不明白我的「暗示」(與「直截了當」相對應)。

Nuance
可以直接翻譯成細微差別,細微之處。把nuance放在這里是因為nuance在英文中比「細微差別」在中文中更常用。
▌He understands the nuances of American culture. 他理解美國文化的細微之處。

Accessible

這個詞來自於意思很多的動詞access,所以這個形容詞也涵蓋了很多層字面義、比喻義,大體表示「可以到達、可以接觸、可以懂」的意思。
▌The mall is accessible from the highway.

從高速公路下來就可以到商場。(英文釋義:can be reached by)
▌The information should be accessible to all.
信息應該向所有人公開。(英文釋義:available)
▌His writing is more accessible now than it once was.
他寫的文章比以前的好懂。(英文釋義:easily understood)
▌You'll find that the teachers here are quite accessible.

你會發現這兒的老師挺平易近人的。(英文釋義:easy to speak with)

Vicarious
大概可以翻譯成「間接感受的」,比如一個母親看到自己的孩子玩得很開心,母親就感受到了vicarious joy,「間接的快樂」。
英文釋義:experienced or felt by watching, hearing about, or reading about someone else rather than by doing something yourself.

Whimsical

大概是介於古怪、搞笑、善變之間的一個詞。
例句:The streets in the village are whimsically named.
大概翻譯成,這個村的街道名字是隨便亂起的。(但是「隨便亂起」有一種whimsical沒有的貶義,whimsical更多是中性詞,表示詼諧俏皮卻古怪的意思,只可意會。)

Ⅷ (失去)的英文單詞怎麼說的

(失去)的英文單詞
1.lose[luːz]
vt. 失去;喪失:;丟失,遺失,找不到:
vi. 損失;受損失;賠錢:;(在競爭或比賽中)失敗;輸掉:
interj. 哎呀!壞了!糟啦!(表示失望等)
2.forfeit
['fɔːfɪt]
n. 罰金;沒收物;喪失的東西
vt. (因犯罪、失職、違約等)喪失(權利、名譽、生命等)
adj. 因受罰而喪失的;被沒收的
3.absence['æbs(ə)ns]
n. 沒有;缺乏;缺席;不注意
例句
1.對他來說,生活似乎已失去了一切樂趣。
Life seems to have lost most of its savor for him.
3.文明的本土因素在交往中起關鍵作用,失去本土因素即失去文明主體。
The nativeness of civilization is the key role in the process of interaction.
4.失去工作就是失去一切。
The loss of work means the loss of everything.
5.Do you think that they would forfeit profit in the name of safety?
你認為他們會為了安全而放棄利潤嗎?
6.In the absence of a will the courts decide who the guardian is.
在沒有遺囑的情況下,由法庭指定監護人。

Ⅸ 不能忍受用一個英文單詞怎麼說

insupportableness 名詞

Ⅹ 該死的英文單詞怎麼說

該死的英文:damn

一、讀音:英[dæm]美[dæm]

二、意思是:

int. 該死;討厭;vt. 使失敗;詛咒;回批評

vi. 詛咒;n. 詛咒;絲毫

adj. 該死的答;可惡的;adv. 非常;極其

三、例句:Oh, damn the dirty swine to hell.

讓那卑鄙的畜生見鬼去吧。

四、詞彙用法:

1、damn用作名詞時一般用於單數形式,且通常用於否定句。

2、damn用作形容詞時在句中只作定語,不用於比較等級。

(10)不可英語怎麼說及英文單詞擴展閱讀

詞彙辨析:damn, curse

這兩個詞的共同意思是「責罵」「詛咒」。

1、curse指採用任何言語來斥責或詛咒別人,用在最為正式的場合;而damn指因憤怒、厭煩、輕蔑、失望等情緒而指責或咒罵。

2、curse含有請求某種神力懲罰做了錯事的人或者其敵人的意味;而damn則有「宣稱某人某物是壞的」之意。

熱點內容
太高翻譯成英語怎麼翻譯 發布:2025-08-03 08:35:02 瀏覽:44
我正在扔籃球翻譯英語怎麼說 發布:2025-08-03 08:34:54 瀏覽:576
非那卡因英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-08-03 08:34:08 瀏覽:885
吃了點東西用英語怎麼翻譯成英語 發布:2025-08-03 08:31:35 瀏覽:34
嗡嗡響英語怎麼說及的英文翻譯 發布:2025-08-03 08:27:05 瀏覽:821
怎麼愛護自己的生命英語作文 發布:2025-08-03 08:22:33 瀏覽:677
把你怎麼了翻譯成英語 發布:2025-08-03 08:18:49 瀏覽:224
別人的總是最好的英語怎麼翻譯 發布:2025-08-03 08:14:29 瀏覽:226
你拍一我拍一的翻譯成英語怎麼說 發布:2025-08-03 08:13:06 瀏覽:173
外殼基座英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-08-03 08:13:02 瀏覽:696