無地址指令英語怎麼說及英文單詞
⑴ 指令用英語怎麼說
指令的英文:、command。具體釋義:
1、order
英文發音:['ɔːdə]
中文釋義:
n. 指令;命令;順序;規則;【貿易】訂單
vt. 指令;命令;整理;訂購
vi. 指令;命令;訂貨
例句:
They ordered that for every tree cut down two more be planted.
他們要求每砍伐一棵樹就要補栽兩棵樹。
2、command
英文發音:[kə'mɑːnd]
中文釋義:
vi. 指令;命令,指揮;控制
vt. 指令;命令,指揮;控制;遠望
n. 指揮,指令;控制;命令;司令部
例句:
I entered the command into my navigational computer.
我把指令輸入了我的導航計算機。
order和command的區別:
1、具體含義不同
order多指上級對下級,主人對僕人以及教師對學生等發出的指令,也指態度專橫地命令他人。command話意強,指正式下指令,強調下令者的權威性,要求必須服從。
2、使用場合不同
order偏口語,使用較為廣泛,command適用於較為正式的場合。
例句:
They were ordered out of the class for fighting.
他們因斗毆被勒令退出課堂。
The country should have the right to defend itself with all legal means at its command.
這個國家應該有權動用它所掌控的所有法律手段來捍衛自己。
⑵ 地址的單詞英語怎麼說
地址的英語單詞:address
讀音:英[ə'dres] 美[ə'dres]
n.住址;網址;電子郵箱地址;稱呼;致詞;講話;演講;談吐
v.稱呼;發表演說;提出;寫地址;處理
詞彙搭配:
1、correct address 正確的地址
2、fixed address 固定地址
3、mailing address 通訊地址
4、temporary address 臨時住址
相關例句:
1、Please address the letter for me.
請幫我把這封信的地址寫上。
2、Please write your home address on the registration form.
請在這張登記表上寫下你的家庭住址。
3、I'll log in to the internet to know about you. I know your address.
我還是上網際網路去看吧,我知道你們的網址。
4、Can you tell me your E-mail address?
能告訴我你的電子郵箱地址嗎?
(2)無地址指令英語怎麼說及英文單詞擴展閱讀:
詞義辨析
address to, mail to, post to這三個短語結構相同( v. + prep. ),意思相同(將某物寄給某人或某地),用法相同(接表示人或地點的名詞作賓語,可用於主、被動結構)。它們之間的區別在於使用場合上,作「寄信」解時可換用。
例如:
Please address〔mail,post〕 the letter to Alaska.
請將此信按地址寄至阿拉斯加。
而「寄包裹或其他物品」時英國人多用post to,美國人多用mail to。
⑶ 【英語學習】關於各種指令的英文。
不太清楚體育棵的,所以只寫英語課會用到的。
Please turn to page XX in your textbook (or use name of textbook).
Please look at the blackboard.
Please be quiet!
I'd like to invite a student to help him/her (student's name)
I'd like to invite a student to come out and write the answer on the board.
Please form groups of four to (insert nature of activity)
還需要回嗎?可追問。答
⑷ 請將如下英語單詞翻譯成中文:buckle、straight、sequence、beef、none、sausage、cheese
buckle-帶扣
straight-直的、直接
sequence-順序、次序
beef-牛肉
none-絕不、毫不
sausage-香腸
cheese-乳酪
⑸ 命令的英語單詞
命令 [mìng lìng]
[釋義] command; order; directive; instruction; adjure;
[例句]他的請求倒好像是命令。
His request was in the nature of a command.
雙語例句 漢英大詞典 常用短內語 同反義容詞
⑹ 命令用英語單詞怎麼說
order 或者command
⑺ 這是命令 英語怎麼說
這是命令翻譯成英文是Thisistheorder.
this的英式讀法是[ðɪs];美式讀法是[ðɪs]。
作代詞意思是這;這個。作形容詞意思是這個。作副詞意思有這樣;這么。
this用作代詞可用以指敘述中的人或事物,即指前面提到過的人或事物或下文提及的事物;this一般作主語時才指人;在電話用語中,this用來指代自己。當陳述部分的主語是this時,附加疑問部分的主語須用it。
order的英式讀法是['ɔːdə(r)];美式讀法是['ɔːrdər]。
作名詞意思有順序;條理;訂單;命令;秩序;階層;[生]目;點的東西。作動詞意思有命令;定購;調整;整理;點餐;預定,訂貨。
(7)無地址指令英語怎麼說及英文單詞擴展閱讀:
一、this的單詞用法
adj. (形容詞)
「this+one's+ n. 」是一種簡潔的文體,有強調意味; 「this+基數詞+時間名詞」表示一段時間。this可與of短語連用,後接名詞性物主代詞或名詞所有格。
二、order的單詞用法
n. (名詞)
1)order作「次序,順序」「治安,秩序」「整齊,有條理」解時,是不可數名詞。作「訂購,訂貨」「命令,囑咐」「匯票,匯單」解時,是可數名詞。
2)order的復數形式orders可指一條命令,可接動詞不定式或that從句作定語,也可接that從句,中心謂語動詞要用虛擬式。
3)order在表示「勛章」時,要帶定冠詞the,order的第一個字母要大寫,其後接of。
4)order作「…級」「種類」「方式」等解時是可數名詞。
5)peace andorder的意思是「和平和秩序」,指的是「治安情況」。在與no連用時表示「治安情況極差」。
6)inorder可作「有條有理」「整齊」「情況正常」解,在句中作表語或補語。out oforder的意思是「(機器)壞了」「(身體)有病了」「不妥當」「違反會議規程」等。
7、inorderto的意思是「以…為目的」,在句中作狀語,後接動詞原形; 而inorderthat的意思是「以便」「以至於」,在句中引導狀語從句。
⑻ 電腦上的指令用英語怎麼說
電腦上的指令用英語翻譯為:The instructions on the computer。
翻譯是在准確、通順的基礎上,把版一種語言信息轉變成另權一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。其中,"翻"是指對交談的語言轉換,"譯"是指對單向陳述的語言轉換。"翻"是指對交談中的兩種語言進行即時的、一句對一句的轉換,即先把一句甲語轉換為一句乙語,然後再把一句乙語轉換為甲語。這是一種輪流的、交替的語言或信息轉換。"譯"是指單向陳述,即說者只說不問,聽者只聽不答,中間為雙語人士,只為說者作語言轉換。
⑼ 英文地址怎麼寫
填寫信息時用英文或拼音,你可以直接把要填寫的姓名、地址、各種信息用拼音拼寫出來再填寫,正反順序都可以,地址是給本地郵遞員看的,讓他看懂就可以收到支票或白金公司發過來的東西。
下面是填寫的範例,希望對你有幫助:
有些用漢語可用拼音寫,正反順序都成。
省略省市,因為省市另有地方寫。
地址填寫範例
201室--room 201
12號--No.12
2單元--unit 2
3號樓--building No.3
長安街--chang an street
南京路--nan jing road
長安公司--chang an gong si
寶山區--BaoShan District
**酒店--** hotel
**花園--** garden
**大廈--** edifice
縣:county
鎮:town
市:city
省:province
寶山區示範新村37號403室
Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District
虹口區西康南路125弄34號201室
Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District
473004河南省南陽市中州路42號 周旺財
Zhou Wangcai
Room 42,
Zhongzhou Road,Nanyang City,
Henan Prov.China 473004
434000湖北省荊州市紅苑大酒店 周旺財
Zhou Wangcai
Hongyuan Hotel,
Jingzhou city,
Hubei Prov. China 434000
473000河南南陽市八一路
272號特鋼公司 周旺財
Zhou Wangcai
Special Steel Corp,No.272,
BayiRoad,Nanyang City,
Henan Prov. China 473000
528400廣東中山市東區亨達花園7棟702 周旺財
Zhou Wangcai
Room 702, 7th Building,
Hengda Garden, East District,
Zhongshan, China 528400
361012福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號601室 周旺財
Zhou Wangcai
Room 601, No.34 Long Chang Li,
Xiamen, Fujian, China 361012
361004廈門公交總公司承諾辦 周旺財
Mr. Zhou Wangcai
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si
Xiamen, Fujian, China 361004
266042山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲 周旺財
Mr. Zhou Wangcai
NO. 204, A, Building NO. 1,
The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory,
53 Kaiping Road, Qing,
Shandong, China 266042
白金行動申請表中一些英文單詞的具體說明(中英文對照)
Select a user name: (自己選擇2-20個之間無空格的字元) @goingplatinum.com 這將是你新的Platinum的Email地址。
Salutation: 稱呼,Mr.是先生
First Name: 你的名,用拼音
Last Name: 你的姓,用拼音
Email Address: 你的Email地址,不同於[email protected] 例bubba@aol. com
Verify Email Address: 重填Email 你的Email地址
It is important that your email address is correct. We will send a temporary password to the email address that you enter and verify above. You will need this password to login to the Going Platinum Member"s Area and activate your account.
請注意: 這個Email地址很重要,他將接受GoingPlatinum給你的登錄口令,你要用這個口令激活你的帳號。
Tell us where to send your checks 告訴我們你的地址以便我們寄支票給你
Street Address: 你的街地址,用英文 (或拼音)
Address 2 : 你的街地址(2)。 可選項(可不填)
City: 城市
State: 選N/A
Province: 你的省份 optional可選項
Zip/Postal Code: 郵編
Country: 國家。選china
Telephone Number: #000000>電話, optional 可選項
In the event you forget your password: 用於忘記口令時取回口令
City of Birth: 出生地
Birthdate: 生日 月日年
Password Question: 提出一個問題,用於忘記口令時取回口令,很重要。
Password Answer: 回答上面的問題
一、寄達城市名的批譯
我國城市有用英文等書寫的,也有用漢語拼音書寫的。例如「北京」英文寫為「Peking」,漢語拼音寫為「Beijing」二者雖然都是用拉丁字母,但拼讀方法不同,前者是以音標相拼,而後者則是用聲母和韻母相拼的,批譯時要注意識別,以免錯譯。
二、街道地址及單位名稱的批譯
常見有英文書寫、漢語拼音書寫、英文和漢語拼音混合書寫三種。1、英文書寫的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing譯為北京市東長安街6號;2、漢語拼音書寫的,例如:105 niujie Beijing譯為北京市牛街105號;3、英文、漢語拼音混合書寫的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou譯為廣州東風東路70號。
三、機關、企業等單位的批譯
收件人為機關、企業等單位的,應先譯收件人地址,再譯單位名稱。批譯方法為:
1、按中文語序書寫的要順譯。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.譯為上海食品進出口公司;
2、以英文介詞短語充當定語,一般位於被修飾的名詞之後,譯在該名詞之前。例如:Civil Aviation Administration Of China譯為中國民航局;
3、機關、企業單位的分支機構一般用英文「branch」(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co.
Ltd Xian branch譯為北京電子有限公司西安分公司。
--------------------------------------------------------------------------------
姓名方面
外國人習慣是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在後。若碰到讓您一起填的,最好要注意一
下順序,不過你要是填反了,也沒關系。中國銀行收支票時是都承認的。例如:劉剛,可寫成GangLiu,也可
寫成LiuGang。
地址翻譯
翻譯原則:先小後大。中國人喜歡先說大的後說小的,如**區**路**號。而外國人喜歡先說小的後說大的,如
**號**路**區,因此您在翻譯時就應該先寫小的後寫大的。
例如:
中國山東省青島市四方區洛陽路34號3號樓4單元402戶,您就要從房開始寫起:
Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingCity,Shandong
Prov,China(逗號後面有空格)。
注意其中路名、公司名、村名等均不用翻譯成同意的英文,只要照寫拼音就行了。因為您的支票是中國的郵遞
員送過來,關鍵是要他們明白。技術大廈您寫成TechnologyBuilding,他們可能更迷糊。
注意:填寫姓名時,姓在前,名在後,中間空格,首字母大寫。填寫地址時,從小地址到大地址,逗號或空格後的第一個字母大寫。
常見中英文對照
201室--room 201
12號--No.12
2單元--Unit 2
3號樓--Building No.3
長安街--Changan Street
南京路--Nanjing Road
長安公司--changan Company
寶山區--BaoShan District
酒店--hotel
花園--garden
縣--county
鎮--town
市--city
省--province
室/房Room
村Vallage
號No.
號宿舍Dormitory
樓/層/F住宅區/小區Residential/Quater
甲/乙/丙/丁A/B/C/D巷/弄Lane
單元Unit
號樓/棟Building
公司Com./Crop/LTD.CO
廠Factory
酒樓/酒店Hotel
路Road
花園Garden
街Street
信箱Mailbox
區Districtq
院Yard
大學College
例如:
453002河南省新鄉市勞動路82號 張三
Zhang San
Room 82,
Laodong Road,Xinxing City,
Henan Prov.China 453002
您的地址應該是。
Room104
NO.11 building,Jianlai community
Ningping Rd, Liu An City,
An Hui Prov.China