清華大學和北京大學用英語怎麼說
⑴ 北京大學 英語怎麼說
北京大學的英文:Peking University
例:.
我曾經在北京大學讀英語專業。
詞彙解析
1、Peking
英['pi:'kiŋ]美['pi:'kiŋ]
n. 北京
例:ButsinceIcame backfromPekingIhave beenstatesman.
但是,自我從北京後來以後,我已經成為一名政治家。
2、university
英[juːnɪ'vɜːsɪtɪ]美[,junɪ'vɝsəti]
n. 大學;綜合性大學;大學校舍
例:And they?
沒有人知道你在這所大學里不是嗎?
(1)清華大學和北京大學用英語怎麼說擴展閱讀
一、university的用法
1、university的基本意思是「大學」,通常指由多個學院組織而成的綜合性學府,既可用作可數名詞,也可用作不可數名詞。
2、由地名、人名等專有名詞構成的大學名稱,一般都沒有定冠詞。而當university與of連用時,其前的the通常不可省略。
3、university可用在其他名詞前作定語。
二、關於university的短語
1、normal university師范大學
2、university student大學生
3、tsinghua university清華大學
4、university ecation大學教育
⑵ 北大清華的英語分別怎麼寫
北京市所屬大學:
1、北京大學 Beijing University
2、中國人民大學 Renmin University Of China
3、清華大學 Tsinghua University
4、北京交通大學 Beijing Jiaotong University
5、北京科技大學 University Of Science and Technology Beijing
6、中國石油大學 China University Of Petroleum Beijing
7、北京郵電大學 Beijing University Of Posts and Telecommunications
9、中國農業大學 China Agricultural University
10、北京林業大學 Beijing Forestry University
11、北京中醫葯大學 Beijing University Of Chinese Medicine
12、北京師范大學 Beijing Normal University
13、北京外國語大學 Beijing Foreign Studies University
14、北京語言大學 Beijing Language and Culture University
15、對外經濟貿易大學 University Of International Business and Economics
16、中央財經大學 The Central University Of Finance and Economics
17、中國政法大學 China University Of Political Science and Law
18、中央民族大學 Central University For Nationalities
19、中國協和醫科大學 Chinese Peking Union Medical College
20、北京體育大學 Beijing Sport University
⑶ 為什麼清華大學的英文名是Tsinghua University
清華大學的英文名歸因於威妥瑪拼音
英國劍橋大學教授、外交家威妥瑪(Thomas FrancisWade)創造了「威妥瑪拼音」。在「威妥瑪拼音」的基礎上,在郵電部門誕生了「郵政式拼音」(Chinese postal romanization),進而統一了中國的人民、地名、物名的英文注音。
這套注音系統影響了從清末到新中國建立之初的100多年。雖然現在「郵政式拼音」早已被廢止,但一些說法仍然保留了下來。
比如北京首都國際機場的國際代號為PEK,正是採用了「北京」的郵政拼音--Peking 開頭三個字母。另外「中華香煙」叫Chunghwa,「青島啤酒」叫Tsingtao Beer,這種讓大家覺得有些陌生的拼寫就是「郵政式拼音」。
一些傳統的中國概念,用的這種拼音系統,而且被英文詞典收錄,比如:功夫(Kung fu)、太極(Tai Chi)。
(3)清華大學和北京大學用英語怎麼說擴展閱讀:
郵政式拼音和威妥瑪拼音法並未完全消失。北京大學(Peking University)、清華大學(Tsinghua University)、蘇州大學(SooChow University)的英文校名用的就是郵政式拼音。
同時,為保證歷史的延續性,少量享譽海內外的商標至今仍舊使用威妥瑪拼音法,例如:茅台Moutai,中華Chunghwa等等。漢語拼音推行之後,威妥瑪拼音法雖在國內基本不再使用,但在西方學術界仍較為流行。
某些歷史名人的英文拼寫方式也採用了威妥瑪拼音,例如:孫中山Sun Yat-sen,毛澤東Mao Tse-tung,蔣介石Chiang Kai-shek,宋慶齡Soong Ching-ling,宋美齡Soong May-Iing,等等。
⑷ 清華大學和北京大學用英語怎麼說
Tsinghua university and Peking university
⑸ 毛主席紀念堂、清華大學和北京大學用英語怎麼說
Chairman MAO memorial hall, tsinghua university and Peking University
⑹ "北京大學"的英語怎麼說
答:有兩種說法:
Beijing University 或
Peking University
一般用Peking University,北大校徽上印的就是這個,它的縮寫為內PKU.
附:清華大學也有兩種容寫法:
Qinghua University或Tsinghua University,常用後者,縮寫為THU.
謝謝樓主問這個問題。我愛北大!
⑺ 清華大學和北京大學享譽中外英語翻譯
Both TsingHua and BeiJing Universities are popular with the whole world.
⑻ 它們就好像中國的清華大學和北京大學 這句話怎麼翻譯
They are just like Tsinghua University and Peking University in China.
⑼ 為什麼北京大學的英文是Peking university,清華大學是Tsinghua university
這種拼寫法是 威妥瑪 拼法
因為已經收入到英語國家的詞典中,所以至今延用。
⑽ 為什麼清華大學的英文翻譯是Tsing Hua University
Tsing Hua University是清華大學的英文翻譯,是通過郵政式拼音得來的。具體由來如下:
鴉片戰爭後,西方列強紛至沓來瓜分中國。列強們為了處理涉華關稅、郵政及貿易等事務,開始研究漢語。在這個歷史背景下,英國劍橋大學教授、外交家威妥瑪(Thomas Francis Wade)創造了「威妥瑪拼音」。
在「威妥瑪拼音」的基礎上,在郵電部門誕生了「郵政式拼音」(Chinese postal romanization),進而統一了中國的人名、地名、物名的英文注音。這套注音系統影響了從清末到新中國建立之初的100多年。雖然現在「郵政式拼音」早已被廢止,但一些說法仍然保留了下來。這其中就包括清華大學的英語翻譯。
除此之外,還有北京首都國際機場的國際代號為PEK,正是採用了「北京」的郵政拼音——Peking開頭三個字母。「中華香煙」叫Chunghwa,「青島啤酒」叫Tsingtao Beer。
1958年。中國大陸正式公布「漢語拼音方案」,並向全社會推廣,這就是咱們從小學習的漢語拼音了。但是中國還是有一些校名,為了保留一種歷史感,仍然採用郵政式拼音,比如Tsinghua University 和Peking University。