湘潭大學英語筆譯碩士怎麼樣
⑴ 考湘潭大學英語研究生難么
這個不清楚,我來是源科大的,雖然都在湘潭,但點此鏈接
http://..com/question/131996423.html
僅供參考。。。
希望對你有幫助
⑵ 翻譯碩士就業到底怎麼樣
1、報考情況--今年翻譯碩士徹底火了!原因是:今年研究生全面收費,以前免學費的英語學碩失去了吸引力,而且翻譯碩士不用考二外,所以好多英語專業的同學都選擇了考翻譯碩士;此外翻碩還是最受歡迎的跨考專一之一。結合了英語專業和跨考生的主力軍,翻碩能不火嗎?所以今年大部分學校報考翻譯碩士的考生人數暴增,一旦一志願沒能上線,調劑的可能性也微乎其微。樓主有的同學考翻碩,分數370、甚至380多,運氣不佳未能上一志願學校;這些分數在往年還是可以調劑到不錯的學校,可是今年他們面臨的情況就是,至今未收到任何學校的調劑通知。一是需要調劑的學校很少(報考生源很足),二是需要調劑的學校很多都選擇校內調劑生,接受報考他們本校英語學碩的學生,三是那些放出名額接受外校調劑的學校,眼光都很高,不僅對你的本科有要求(985或211),對你的報考學校有要求,而且對你考的分數也有要求。所以這些天樓主一直在安慰同學也很同情他們的遭遇。在這里想告訴大家在決定報考翻譯碩士之前一定要考慮清楚,因為翻譯碩不像前幾年那麼好考了,而且調劑也很困難。2、英語學碩or翻譯碩士?前兩天有個學妹問我這么個問題,說她在學碩與專碩之間徘徊不定,所以問我意見,我給她的意見是學碩。我綜合身邊人同學和學長的例子和自己的思考給她做出了分析,在這里也貼出來給大家看看做個參考:1)報考難度:前兩年翻碩非常好考,但是從今年的情況看來,翻碩已經不可同日而語了,難度不亞於學碩。某個名校今年的英語學碩線是350,翻碩線是380,雖然試卷不同不能單憑分數線來做比較,但是我想相差30分的分數線還是能說明些東西的。樓主認識某校招生的老師,他也告訴我說他們學校今年翻碩火了不得了,反而是學術型的人數不太多。2)二外:二外是好多英語專業考生跨不過去的檻,所以大家都來不用考二外的翻碩扎堆了,但是我想說二外沒大家想的那麼恐怖。考英語語言學的學長就跟我說過,很多學校的二外都很厚道,不是用來卡人的,只要把大學的前兩冊教材搞懂就輕過線。比如南京大學的計分方式就是只算技術分--英語基礎和英語專業課兩門的總分來排名次。所以我建議英語專業的孩子們能夠定下心,好好打好二外的基礎然後去考學碩。3)就業:翻碩的就業比較尷尬。翻碩畢業了之後如果做翻譯,高端的做不了,低端的不願做。高端的如同傳之類的,不是一般的高校翻碩畢業就能勝任的,而低端的呢,比如一些私人翻譯公司,累死累活翻譯千字才幾十塊錢,誰願意做呢。所以很多人都想做老師,我想說,小學、初中、高中的老師你本科學歷就夠資格去考編了;如果想做大學老師,不好意思,人家現在都要博士了。而翻譯碩士是應用型的專業碩士,研究生期間不做學術,沒人帶著發文章,怎麼考博士?所以導師一般都要英語語言學和文學之類的學術型研究生。就連翻譯碩士專業調劑的人家都優先接受學碩的考生。所以翻譯碩士在一定程度上是受到歧視的。3、如果看了以上兩點,對翻碩的現狀有個大致的了解跟心理准備之後,你還是決定要考翻碩,那麼恭喜你,你跟樓主一樣的死腦筋,那麼樓主再來談談如何選擇學校的問題!樓主選擇學校的宗旨是「考鳥大跟考北大是一樣兒一樣兒的」,選擇的標準是兩點:1)學校要好;2)試卷要和我胃口。樓主去網上搜了翻碩學校的排名:1北京外國語學院2上海外語學院3北京大學4南京大學5復旦大學6廈門大學7南開大學8對外經貿大學9清華大學10武漢大學,這幾所院校的翻碩就業都還不錯,所以就是他們其中之一啦。接下來就是去網上搜索他們的真題,看看那個學校的真題更加適合我,最後將目標鎖定南大。好吧,其實我是看中了南大的網路試卷,因為發現他們家的網路非常厚道親民,考的詞條都是日常生活中能夠接觸得到讓你有話可說的,這樣在備考中可以將主要精力放在英語和翻譯上,不用在網路上花太多心思也不至於跟別人有很大差距。所以今年樓主網路裸考120+,詞條胡謅都能寫滿50字,我看其他的同學也大多考這個分。當然了,這10所肯定會是熱門,想要避開熱門又想考個翻碩專業還不錯的學校,那麼該如何選擇呢?大家都知道國家分三個批次在不同院校開設了翻譯碩士這個專業,那麼肯定是第一批次好過第二批次,第二批次好過第三批次,建議大家根據自身實力和喜好選擇一所適合自己的,不在這三個批次中的就不建議大家選擇了(首批最好,第二批次之,第三批中好的不多,差別不大):【第一批培養單位】北京外國語大學北京大學上海外國語大學廣東外語外貿大學解放軍外國語學院中山大學廈門大學南京大學復旦大學南開大學湖南師范大學中南大學上海交通大學同濟大學西南大學【第二批培養單】武漢大學對外經濟貿易大學西安外國語大學天津外國語大學北京語言大學河南大學華東師范大學北京第二外國語學院北京師范大學大連外國語學院東北師范大學福建師范大學四川大學黑龍江大學湖南大學華中師范大學吉林大學南京師范大學北京航空航天大學山東大學首都師范大學四川外語學院蘇州大學延邊大學中國海洋大學【第三批培養單】安徽大學安徽師范大學北華大學北京交通大學北京科技大學北京理工大學北京林業大學北京郵電大學長沙理工大學成都理工大學大連海事大學大連理工大學電子科技大學東北大學東北林業大學東華大學福州大學廣西大學廣西民族大學廣西師范大學貴州大學貴州師范大學國際關系學院哈爾濱工程大學哈爾濱工業大學哈爾濱理工大學哈爾濱師范大學海南大學合肥工業大學河北大學河北理工大學河北師范大學河海大學河南科技大學河南師范大學湖北大學湖南科技大學華北電力大學華南理工大學華南師范大學華中科技大學吉林師范大學濟南大學暨南大學江西師范大學蘭州大學遼寧大學遼寧師范大學聊城大學魯東大學內蒙古大學內蒙古師范大學南昌大學南京航空航天大學南京理工大學南京農業大學寧波大學寧夏大學青島大學青島科技大學曲阜師范大學三峽大學山東財政學院山東科技大學山東師范大學山西大學山西師范大學陝西師范大學上海
⑶ 翻譯碩士怎麼樣,是否好考有什麼學校推薦嗎就業如何
翻譯碩士徹底火了!原因是:研究生全面收費,以前免學費的英語學碩失去了吸引力,而且翻譯碩士不用考二外,所以好多英語專業的同學都選擇了考翻譯碩士;此外翻碩還是最受歡迎的跨考專一之一。結合了英語專業和跨考生的主力軍,翻碩能不火嗎?所以今年大部分學校報考翻譯碩士的考生人數暴增,一旦一志願沒能上線,調劑的可能性也微乎其微。樓主有的同學考翻碩,分數370、甚至380多,運氣不佳未能上一志願學校;這些分數在往年還是可以調劑到不錯的學校,可是今年他們面臨的情況就是,至今未收到任何學校的調劑通知。一是需要調劑的學校很少(報考生源很足),二是需要調劑的學校很多都選擇校內調劑生,接受報考他們本校英語學碩的學生,三是那些放出名額接受外校調劑的學校,眼光都很高,不僅對你的本科有要求(985或211),對你的報考學校有要求,而且對你考的分數也有要求。所以這些天樓主一直在安慰同學也很同情他們的遭遇。在這里想告訴大家在決定報考翻譯碩士之前一定要考慮清楚,因為翻譯碩不像前幾年那麼好考了,而且調劑也很困難。
翻譯碩士專業學位(Master ofTranslation and Interpreting 縮寫MTI),為適應我國改革開放和社會主義現代化建設事業發展的需要,促進中外交流,培養高層次、應用型高級翻譯專門人才,決定在我國設置翻譯碩士專業學位。翻譯碩士學位獲得者應具有較強的語言運用能力、熟練的翻譯技能和寬廣的知識面,能夠勝任不同專業領域所需的高級翻譯工作。
⑷ 湘潭大學的翻譯碩士怎麼樣我應該會調劑到那裡去,不知道讀出來後就業怎麼樣。這種調劑復試時,該注意什
一般中的一般,如果你是為了個人興趣,不計回報型可以考慮,不然由於那個地方過於偏僻,將來的實習就業是一個大問題,畢竟翻碩需要大量的實戰機會才能完善自己,再說湘大就業也不怎麼樣,一步步被長沙的普通學校趕上~~~總之能不去就不去~~
⑸ 英語翻譯碩士(專碩)就業前景如何
不怎麼樣,有高翻的人和你競爭,而且專碩一般學校是兩年,現在我們公司那些專碩,看起來真的不如本科英語專業出來,工作了兩年的人,更讓人覺得對不起這個名字……當然可能不同學校也有不同哈,我說的只是個案,如果是自己的興趣,那肯定強烈建議你認真走下去。
⑹ 想考湘潭大學的英語專業研究生
我是湘大大抄三英語專業的
40%全額獎學金50%半費10%是要自己交學費的
學費是一年7000RMB,筆試和面試總成績
二外是本校吧日語是最難的其他的葯容易些
高英書很重要,湘大考死題
就業不好
題型你自己可以來學校辦公樓買真題
只要筆試考上你就可以進
就是最低的那個分數線
最後一句你為什麼要考湘大啊
⑺ 湘潭大學英語專業怎麼樣
都可以的它是根據學生的特長而發展的。轉專業根本不是看成績的。那是次要因專素,可以不考慮的那是屬一些轉專業的老師的口頭話。其實則不然。只要你可以找到人,也就是關系。那麼切都好的。就因為我沒什麼關系,所以我轉了兩次。最後一次是我親自找的院長。磨了好久好久才算同意的。。。。。。結果我進入了財管
⑻ 英語筆譯收入,最好做這一行的親身體驗指點下
我是筆譯從業者,近6年從業經驗,約500萬字翻譯量,英語六級,計算機師范生
我沒法告訴你筆譯的收入多少,因為你的筆譯水平我不了解!!
筆譯月入2000 ---20000元都是很正常的常見范圍(至少我身邊一些我覺得不錯的,基本上都在15K+),當然我這句說了也好像等於沒說,不過但凡筆譯水平真正合格的筆譯,月入不會低於8000元,水平比較優秀的,月入不會低於15000元(稿件比較飽和的情況理想情況下),但實際情況下合格的筆譯人員非常少,多數都是翻譯水平無法達到或者遠遠達不到專業水準的散兵游勇,我們看到很多很多所謂的「筆譯」月收入大概五六千元,以至於我們形成一個錯誤假象:英語筆譯 = 低薪民工;殊不知,這些基本上都沒達到職業筆譯的真正要求,嚴格意義上說壓根不算職業筆譯!!這個行業自我感覺良好的也很多,通常自以為翻譯水平很好,其實不然;
筆譯非常辛苦,絕非六級或者專八就能勝任,需要廣博的知識面、扎實的雙語基礎、靈活的技巧和語言轉化能力,要求很高,但收入只能屬於中等偏下行業吧;加班甚至通宵,對筆譯來說再所難免,要有心理准備!!如果有其他比較好的出路,強烈建議不要做筆譯,長期伏案,用眼過度,肩周炎、頸椎病、腰肌勞損、久坐導致腸胃功能下降和消化不良、痔瘡、近視加重、性格孤僻、沉默寡言、內向自卑等都是長期從事筆譯工作的人群經常出現的問題和代價!這個行業30以上在堅持的不多,35以上還在堅持的寥寥無幾,很多都轉行了,原因無非兩個:(1)待遇低,難以養家糊口;(2)勞動強度大,太累,吃不消;我的收入在筆譯裡面應該算還好的,所以一直勉強維繼,沒有轉行,還有一點,我覺得這個工作比較有趣,還挺適合我!!
我目前水平做筆譯一天下來(按照整整8 小時算),收入大概600元左右,月入你大概可以算出來的,按照每個月工作20天計算吧;我的水平大致可以通過以下兩篇翻譯看出,這兩個帖子是陌生網友發問的,回貼人「查紅玉」的譯文即是我提供的譯文
英譯中
http://..com/question/435331498568566804
中譯英
http://..com/question/1177854424418150179
對職業翻譯來說,一般的 MTI (翻譯碩士)和 CATTI 2(人事部筆譯二級證書)只是入門水平甚至還沒有入門,他們要學習和了解的東西還太多,所以想學翻譯,大家都任重道遠,翻譯不易,需要很多心思和努力才能慢慢提高,我目前的水平自己認為只能算初級和入門級,雖然我的水平看上去不大像初級筆譯的收入。
我腦子比較愚鈍,學習能力差,即便做了五六年翻譯也是水平平庸,不同的人情況不一樣
一名合格的職業筆譯,除上面說的翻譯基本功、知識面外,還得熟悉特定行業的術語和背景信息、熟悉SDLX、Trados等這類翻譯軟體(並無翻譯功能,但可以方便管理翻譯項目和格式等、可利用術語庫提高工作效率)等
不說了,暫且就這樣吧,筆譯工作者們看到了也不要噴我,以上內容僅代表個人建議和觀點!我要休息了太累了,剛給在普華永道工作的朋友翻譯完一份材料,他們公司用的,累!