高中英語閱讀中怎麼翻譯
讀英文原著很花時間。所以有個退一步的方法,就是讀一些老外編寫的原著縮寫版版。比如書蟲系權列的改寫版,內容很有趣,語法精確【因為是老外自己寫的,絕對不會出現中式英語】,而且單詞量也比較匹配學生的水平。如果水平夠,也可以買一套《美國語文》。那套書有難度,但是都是經典中的經典,對於提高英語水平絕對幫助很大!值得反復閱讀!
Ⅱ 高中英語閱讀理解怎麼做翻譯是看文章在心裡翻譯文章成中文,還是直接看英文,做題目
我是這樣做的:
先看一二句,知道他大概講的啥,之後直接跳到問題,把問題都看內一遍,之後帶著問題去找容答案。這樣速度快,而且准確率也挺高的。一般都有一道讓你分析的題目,這個可能需要 根據文章推測一下,你們老師應該講過。
Ⅲ 高中英語閱讀H篇的翻譯。
The richest Americans, however, get most of their money from what they own —their stocks, bonds, real estate, and other forms of property, or wealth. Although there are few accurate statistics to go by, wealth in American society appears to be concentrated in very few hands.More than 20 percent of everything that can be privately owned is held by less than one percent of the alt population and more than 75 percent of all wealth is owned by 20 percent of American alts. The plain fact is that most Americans have no wealth at all aside from their homes, automobiles, and a small amount of savings.
譯:然而,最富有的美國人則是從他們所擁有的東西中獲得大多數金錢——他們的股票,債券,不動產以及其他形式的資產或財富。盡管很少有精確的統計數據可以證明,在美國社會中財富似乎只集中在很少的一部分人手中。超過百分之二十的可以被私人所擁有的物品只被少於百分之一的人所擁有,並且超過百分之七十五的財富只被百分之二十的美國人所擁有。這個簡單的事實即是,對於大多數的美國人而言,除了他們的房子,汽車以及少量存款外,他們一無所有。
附:aside from 除 ... 以外
例句:
Our city offer overseas in vesture fair service for proction aside from infrastructure.
我市除了向外國投資者提供基礎設施外,還提供良好的生產服務設施。
Income in the United States is not as highly concentrated as wealth. In 1917 the richest 10 percent of American families received 26.1 percent of all income, while the poorest 10 percent received 17 percent, mainly from Social Security and other government payments.The most striking aspect of income distribution is that it has not changed significantly since the end of World War II. Although economic growth has roughly doubled real disposable (可自由使用的) family income (the money left after taxes and adjusted for inflation) over the last generation, the size of the shares given to the rich and the poor is about the same. By any measure economic inequality is great in the United States.
譯:在美國,收入則並不像財富那樣高度集中。在1917年,最富有的前百分之十的美國家庭擁有百分之二十六點一的收入,而最貧窮的百分之十的家庭則擁有百分之十七的收入,主要來自社會保障以及其他政府所付款項。關於收入分配,最令人震驚的事實是自二戰結束以來,它就沒有發生過大的變化。盡管隨著經濟的增長,與上一代人相比美國家庭的可支配收入(繳納稅收後所剩下的錢,並且除去通貨膨脹所帶來的影響)已經基本翻了一番,但富人與窮人間財富比例的關系卻仍然基本相同。不管通過哪種方法來衡量,在美國貧富差距都是十分嚴重的。
附:striking a.顯著的;惹人注目的
distribution n.分發,分配;散布,分布
roughly adv.粗略地, 大約
In other words, about one out of seven Americans over 31 million people was officially considered unable to buy the basic necessities of food, clothes, and shelter.
譯:換句話說,大約七分之一的美國人即3100萬美國人被官方地認為是沒有能力購買衣食住行等生活必需品的。
By this relative definition, about 20 percent of the population or more than 45 million Americans are poor.
譯:從這個相對定義來看,大約百分之二十的美國人口或者說超過4500萬的美國人是貧窮的。
附:relative adj.相對的, 比較的, 相關的
definition n.定義,釋義
Ⅳ 高中英語閱讀全文翻譯
漢斯.克里斯汀.安徒生是一個住在丹麥窮男孩。他的父親是一個鞋匠,他的母親在他父親去世後再婚了。
比起做鞋子,安徒生的父親更喜歡讀書。晚上,他總是大聲朗讀《一千零一夜》。他的妻子對那本書懂的很少,但是假裝睡著男孩每個詞都聽進去了。
白天,漢斯.克里斯汀.安徒生會到一個有老婦人在做編織工的房子里去。在那裡,他聽著這些婦人講的故事。那些日子裡,丹麥人對講故事非常富有熱情。
在安徒生1805年出生的歐登斯市裡流傳的故事中,有一個關於一個精靈的故事,她會使每一個和她跳舞的人死亡。以這個故事為藍本,漢斯.克里斯汀後來又加上了一段來自他自己的生活中故事。
一次,他的父親還在的時候,一個年輕的女士定了一雙紅鞋。當她拒絕付款時,可憐的鞋匠家裡充滿了不快。從這個小災難和跳舞精靈的故事中,鞋匠的兒子後來寫下了人盡皆知的故事《紅色鞋子》。
作為一個小女孩,漢斯.克里斯汀的母親被迫到街上乞討。她不想乞討,所以她藏到一座市裡的大橋底下。她用手溫暖自己冰冷的雙腳,因為她沒有鞋。她不敢回家。多年以後,她的兒子出於對她的憐憫和對世界的憤怒,寫下了充滿憤怒的故事《她是一個廢物》和著名童話的《賣火柴的小女孩》。
通過他的天才,他把每一個早期的經歷,甚至包括他父親的去世都變成了童話。在一個寒冷的日子,他的父親在結的霜中指給他看一個白色的、女人模樣的圖案。「那就是白雪女王,」鞋匠說。「不久她將來找我。」幾個月後他去世了。若干年過後,安徒生把那個悲傷的經歷寫成了童話《白雪女王》。
Ⅳ 請問高考閱讀理解或高中英語閱讀理解帶有全文翻譯的書有哪些
高考閱讀理解:王長喜英語四級考試書——標准英語閱讀全文翻譯100篇,每篇文章都有全文翻譯,後面的結構分析也很詳細,你可以買本看看,四級英語比高中的英語詞彙量大,如果看得話,可以增加你的詞彙量,當然,是高考超綱的看起來會比較吃力。
高中英語閱讀理解帶有全文翻譯:新概念英語第四冊吧,比較經典的書,幾十年了。
針對閱讀理解,建議還是提高自己的閱讀能力,我是速讀協會會員,給你推薦一個提高閱讀能的工具
1、閱讀能力是一個籠統的概念,閱讀包含閱讀速度、閱讀理解力、整理歸納分析能力等,語文、英語閱讀在閱讀速度、歸納提取重點兩個方面表現得更明顯。
2、培養閱讀能力,首先要掌握科學高效的閱讀方法,也就是練習快速閱讀(速讀),其次養成閱讀的習慣,多讀多練。閱讀能力是需要從小培養的,快速閱讀是一種科學、高效的讀書方法,它激活我們的「眼、腦」潛能,培養我們直接把視覺器官感知的文字元號轉換成意義,消除頭腦中潛在的發音現象,越過由發聲到理解意義的過程,形成眼腦直映式的閱讀方式。最終實現閱讀提速、整體感知、理解記憶的飛躍。具體練習可以參考:《精英特速讀記憶訓練網站》,《精英特快速閱讀記憶訓練》是我們協會認可的,安裝軟體即可進行試用訓練,我自己練習過的,用正式軟體堅持每天練習一個多小時,15-30個小時,閱讀速度差不多能提高5-10倍的。 提高閱讀能力,培養讀書興趣,讓閱讀成為習慣,對於提高自己的認知和思考不無裨益。
3、如果是正在考試或者正在忙著備考的學生,特別閱讀記憶差的,我建議學習一下精英特,精英特速讀也是我們協會認可的。
Ⅵ 高中英語閱讀翻譯
奧斯卡貓似乎有一種非自然的預測能力,當護理家的病人將死亡,最後幾個小時里蜷縮在他們旁邊。觀察到25例時確定了它的准確性,因此一旦它選擇了某人,工作人員就會打電話給他的家人。它通常意味著病人只剩下不到四小時的生命了。「許多家庭成員從中得到一些安慰。感謝貓對垂死的親人的友誼,」一個醫生,布朗大學醫學院助理教授Dosa說。一隻兩歲的貓被作為一隻小貓收養在Steere療養院和康復中心三樓的痴呆單元,那裡的設施是專門為老年痴呆症,帕金森氏病和其他疾病的人而設的。大約六個月後,工作人員注意到奧斯卡會像醫生和護士一樣查房。它會嗅並觀察病人,然後坐在幾個小時後會死去的人身邊。Dosa說,奧斯卡似乎很認真工作。」這不只是一隻對人友好的貓,「他說。 「奧斯卡比在這里工作的人能更好地預測死亡,」在護理之家照顧治療患者,是絕症病人的護理專家的布朗大學的Joan Teno博士說。當奧斯卡作出第13次正確的預測時,她確信它很有天賦。觀察一個病人時,Teno說,她注意到那個女人並沒有吃東西,呼吸困難,她的腿出現了藍色印記,這些跡象往往意味著死亡的臨近。奧斯卡沒有呆在房間里,所以Teno認為預言被打破。相反,這恰巧證明了醫生的預測早了10個小時。果然,在病人的最後兩小時,護士告訴Teno,奧斯卡在那個婦女的床邊。醫生們說,大多數人得到那長相甜美的灰白色的貓的探訪而又很可能不知道它在那裡,因為他們病得太厲害了,所以病人不知道它是死亡的預測者。大多數家庭都感謝這事先提醒,雖然當家庭成員死亡時,有人希望奧斯卡走出房間。當奧斯卡被放在外面,他走來走去以表達自己的不滿。沒有人能肯定奧斯卡的行為是否具有科學意義或指向某個原因。Teno想知道收養這只貓的人是否會將它感覺神秘的氣味或嗅到某事的能力變成護理行為。養老院工作人員不關心不解釋奧斯卡,只要它給垂死的人的家人一個更好的道別機會。工作人員最近給奧斯卡在牆上的掛了一個招牌,公開稱贊它的「同情心」。(可能翻譯得不是很好,希望能幫到你~)
Ⅶ 高中英語閱讀理解中一個句子的翻譯
The company Terrafugia,based in Woburn,Massachusetts,says it plans to deliver its car-plane,the Transition,to customers by the end of 2011.
「It is the next『vehicle,』」said Terrafugia president Richard Gersh ."Anybody can buy a Ferrai,but as we say,Ferraris don not fly."
譯文:
美國TERRAFUGIA 公司,位於馬薩諸塞州的 沃本(美國馬薩諸塞州東部城市),聲稱公司計劃
在2011年底把其生產的一種能夠飛行的汽車「Transition」 (躍遷物)交付給顧客。
「Transition「 是下一種汽車,」TERRAFUGIA 公司的總裁理查德 格什(Richard Gersh)說,「
任何人都可以購買法拉利(世界上最聞名的賽車和運動跑車車的生產廠家, 總部在義大利的摩德納)
但是,正如我們所說的那樣,法拉利這種車不會飛。」
Ⅷ 高中英語閱讀C篇翻譯,全文都要翻譯
放在了我的blog上
Ⅸ 高中英語閱讀全文翻譯
你好
Napoleon, as a character in Tolstoy』s War and Peace, is more than once described as having 「fat little hands.」
拿破崙,這一托爾斯泰筆下著作《戰爭與和平》中的角色,不只是像曾經描述過的那樣「有一雙肥肥的小手」
附:character character ['kæriktə]
n. 個性, 品質; 字元; 人物; 名譽; 地位
adj. [劇](角色)代表某一特性的
這里做「角色」之意
Nor does he 「sit well of firmly on the horse.」
他也不是「在馬背上牢固地坐好。」
附:firmly adv. 堅固地; 堅定地; 穩固地; 堅決
He is said to be 「undersized,」 with 「short legs」 and a 「round stomach」.
據說他「身材矮小」,有一雙「短腿」和一個「圓圓的肚子」。
附:undersized adj. 較一般為小的, 不夠大的;尺寸不足的
round adj. 圓的, 圓形的; 豐滿的, 圓胖的; 球形的; 巨大的
The issue here is not the accuracy of Tolstoy』s description ---- it seems not that far off from historical accounts ---- but his choice of facts: other things that could be said of the mane are not said.
這篇文章在這里並非是對托爾斯泰描述的糾正(意譯)--它(應指托老的《戰爭與和平》)看起來和歷史紀錄相差並不遙遠--但他(托老)對於事實的選擇:其他的事情(如)關於鬃毛的本可以提及則沒有被提及。<你確定不是Mane,若這樣則可能是個人名>
附:accuracy n. 正確; 准確; 精確性
far off (時間、地點等)遙遠的
mane n. (馬的)鬃毛
We are meant to understand the difference of a warring commander in the body of a fat little Frenchman.
我們在這里(即指這篇文章)應該了解在這個矮胖的法國人身體中的那個交戰司令的不同之處。
附:be meant to do 應做; 照道理(照規矩)應該;為了
例句:You are not meant to do that .
你不該做那個。
What he meant to do with it, and whether he were mad?
他到底打算怎麼辦,是不是瘋了?
warring adj. 敵對的; 交戰的
Tolstoy』s Napoleon could be any man wandering in the streets and putting a little of powdered tobacco up his nose ---- and that is the point.
今天的拿破崙可以是任何一個在街上閑逛並(點燃煙斗里的)一小撮煙草粉抽起來的人(意譯)--而那就是關鍵所在。
附:wander v. 漫步, 迷路, 徘徊; 漫遊
powdered tobacco 煙草粉
It is a way the novelist uses to show the moral nature of a character.
這是小說家用來展示書中角色之道德品質的一種方法。
附:novelist n. 小說家
moral nature 理性, 道德品質
And it turns out that, as Tolstoy has it, Napoleon is a crazy man.
而結果證明,正如托老所述,拿破崙是個瘋子。
附:turn out vt. 翻轉, 生產, 關閉, 出動, 證明是
例句:
A vast crowd turned out to watch the match.
大群的觀眾到場觀看比賽。
If the day turns out wet we may have to change our plans.
萬一下雨的話,我們也許得改變計劃。
The party turned out to be very successful.
晚會結果開得很成功。
In a scene in Book Three of War and Peace, the wars having reached the critical year of 1812, Napoleon receives a representative from the Tsar(沙皇), who has come with peace terms.
在《戰爭與和平》第三本書的一個場景中,戰爭已經進行到了至關重要的1812年,拿破崙接待了一位來自沙皇帶著和平條件的代表。
附:scene n. 一場; 場面; 一個鏡頭; 事件
critical adj. 批評的, 危險的, 決定性的; 臨界的
receive v. 收到, 接到; 接待, 歡迎; 得到, 遭受, 受到; 接受, 接納; 收到; 接收; 得到; 會客, 接待
representative n. 代表, 典型, 眾議員
peace terms 和平條件
Napoleon is very angry: doesn』t he have more army? He, not the Tsar, is the one to make the terms.
拿破崙非常憤怒:(但)他(拿破崙)還有更多的軍隊嗎?他,而不是沙皇,才更應該做出和平談判(小意譯)
He will destroy all of Europe if this army is stopped.
如果這支軍隊停止了那他會摧毀整個歐洲。
「That is what you will have gained by engaging me in the war!」 he shouts.
「那將是你通過把我捲入戰爭所得到的!」他(拿破崙)怒吼到。
附:gain v. 得到; 使得到; 獲得, 贏得; 增加, 增添; 獲利, 賺錢; 取得進展; 得益; 得到改善
engage v. 使忙碌; 預定; 僱傭; 答應; 交戰; 從事
shout v. 高呼; 嚷著說出; 大聲說出; 叫喊得使...; 呼喊, 喊叫; 大聲說; 叫嚷; 大聲叫
And then, Tolstoy writes, Napoleon 「walked silently several times up and down the room, his fat shoulders moving quickly」.
那時,托爾斯泰寫到,「(他)在房間內來來回回安靜地走了數次,(伴隨著)他的肩膀快速的移動。」
附:up and down 來回地; 到處來回地; 到處
Still later, after reviewing his army amid cheering crowds, Napoleon invites the shaken Russian to dinner.
後來,在拿破崙檢閱過他那在歡呼的人群中(經過)的軍隊後,拿破崙邀請了那顫抖(估計被嚇的)俄國人參加晚宴。
附:amid prep. 在...之間; 被...包圍; 在...之中
例句:
He sat down amid deafening applause.
他在震耳欲聾的掌聲中就坐。
I stood amid a sea of corn.
我站在茫茫一片莊稼之中。
He drank off a glass of beer amid their cheers.
在他們的歡呼聲中,他把杯子里的啤酒一飲而盡。
「He raise his hand to the Russian』s…face,」 Tolstoy writes, and 「taking him by the ear pulled it gently….」
「他(拿破崙)將手舉到了那俄國人的臉上」托老寫到,然後「輕輕地拉他(俄國人)的耳朵」
To have one』s ear pulled by the Emperor was considered the greatest honor and mark of favor at the French court.
一個人的耳朵若能夠被皇帝輕輕拉一下,那是在法式奉承中被認為是最高榮譽的。
附:court n. 法院, 奉承, 庭院(我感覺在這里總不能做「法庭」講吧)
「Well, well, why don』t you say anything?」 said he, as if it was ridiculous in his presence to respect any one but himself, Napoleon.
「好,好,你為何不說話」他(拿破崙)說到,好像在他面前而不尊敬他拿破崙是很荒謬的。
附:ridiculous adj. 荒謬的, 可笑的
Tolstoy did his research, but the composition is his own.
托爾斯泰作了研究,但作品是他自己的。
composition n. 寫作; 作品; 作曲; 作文
希望你仍能滿意