英语翻译员都怎么练的英语
㈠ 如何才能练好英语翻译和口语
三点建议供参考:
1.多看中英对照的文章,或者你了解中文意思,但感觉翻成英文很难的文章,比如一些双语阅读杂志或小说,Chinadaily等,鉴于你的英翻中能力不错,所以,你看chinadaily时,应该可以基本把握上面的英文含义,这样自己有个对照,坚持一段时间就会出效果。我看chinadaily大概一个月左右,就感觉到不时能够遇到些热点词汇,在以前肯定翻不出,或翻不好,但现在可以写出chinadaily上用过的标准说法,很有成就感。
2.学英语是个长期积累的事情,但这个漫长的积累过程很少人能够忍耐,所以如果总是不见效果,很多人就会中途放弃,为了避免这种情况,建议确定一个自己最想有所突破的领域,和你目前的工作或学习最相关的方向,比如政治新闻,股票信息,生物科技等,这个目标越具体越好,然后集中研读这个领域的中英对照材料,头脑清醒时可以背一些,不清醒时尽管浏览,看过了自然有效果。
3.科学家特别研究过,同一个内容在不同时间反复见过7次,通常人脑即可自动记牢,因此,建议同一内容,隔一定的时间段后循环看,复习效果很好!
㈡ 翻译要怎么训练才能有提高
1)学好翻译最根本的其实是母语水平。汉语基础不牢固的话,英语很难学深、学透,看到复杂些的句子很难把握准意思。
2)英语/外语的基础必须牢固。学习翻译之前,就不仅能读懂、听懂外语的原版(未经简化的)资料,而且能自如地用外语作口头和书面的表述。要有较好、较地道的语感,比如,中文里一般都以人为主语,而英文中用事物、时间、。。。无所指代词 "it" 来作主语的现象比中文里多得多!你写英语时是否按照英语的这类特色来写的?
脱离了#1,2, 是谈不上“学好翻译”的。你看所有的外语院系都把翻译课排在本科最后1、2年才开,原因就在于此。而且要先学笔译、后学口译(因为工作时笔译有时间琢磨、推敲、甚至查字典,而口译几乎没时间作任何思考,需要即刻反应,所以需要先用笔译来打基础)。现在很多学英语的朋友轻信那些翻译培训学校、培训班销售人员的说辞,在英语尚未过关的时候就匆匆去学翻译,甚至一上来就先学口译!结果就是不光白花钱,而且耽误了自己的英语学习。
3) 有了#1,2 之后,翻译其实就是技巧 + 对背景知识的了解。比如英译中组织句子时,必须彻底甩掉英语原文句法的束缚、完全按照中文的习惯和句法来重新组织文字、句子。这其实就是对你中文底子的考验,看你能否“坚持中文立场,而不被英语原文牵着鼻子走”。
4)在解决了大致句子结构后,给文字润色。比如英译中时,看能否把比较啰嗦的中文词语用一个成语来替换掉,让行文更凝练、有文采。
我的空间里刚发了一篇“为什么不宜过早开始学翻译”的博客,也许能给你一些帮助。
㈢ 如何才能成为一名专业的英语翻译员
考大学 最好是外来语学院自 报翻译专业 不过最少要掌握三们不同的语言 建议你在学习韩语 你平时应该加强spoken english 最好与外国人communicate 经常用英语 多加练习 不断提高口语能力 多看些英语电影 最好有中英文双语的字幕 并尝试理解并记忆其中俚语 在脑中 自己尝试翻译 但我还是suggest you出国锻炼为上策 因为国外的语言环境还是比国内好的多 这样你既可以增长知识 又可以了解外国人的生活习惯和语言特点 有助于improve your spoken english 出国自助旅游倒是个good idea!
㈣ 口译员的英语能力是怎么炼成的
如果你想成为同步口译员,请参考我过去的学习方法:
第一、大量「阅」与「读」: 特别是一定要「阅」与「读」英文报纸,新闻 news 来自於北 n 东 e 西w 南 s 各个面向,新闻英文中的议题包罗万象、应有尽有,而且有许多太阳底下的新鲜事都会「报」给你知,你可以学会各种领域里的实用单字。利用英文报纸做大量「 阅」与「读」的练习, 不但经济实惠又便宜, 而且投资报酬率最高!
第二、立体翻译:听电视的中文新闻播报时,就开口练习把听到
的中文,练习口译为英文。同理,转台转到 CNN 英语新闻台,由於你可以在此频道听到各种腔调的英语新闻,正好可以拿来练习口译为中文。做同步口译要有一个心理准备,如果你遇到说得一口字正腔圆美语的演讲者,那真是前世修来的福,但其实真正在从事同步口译时,经常会有机会听到「字不正、腔不圆」的讲者让你紧张、紧张、再紧张,所以平日就该抓住机会去学会听懂讲得不是很道地的英语以备不时之需。
第三、平面练习口译:收看电视的中文连续剧时,可以藉机练习
把听到的中文对白,以英语诠释出来。走在街上,或是搭乘捷运、公车时,看到招牌、标语、广告,也都可以试著练习翻译,若实在不知该怎麼翻译,别忘了你是生长在 The Internet is at your fingertips. 的时代,滑滑手机,就找得到答案,每日都可以为你制造出惊喜!
我从十八岁开始从头学英文,蓦然回首,屈指一算,光阴似箭,日月如梭,我已经学了五十年的英文了。我深刻感觉学英文的过程犹如爬山,山有多高不是问题,问题是你自己到底想不想爬上去。我们的敌人不是「没时间」, 是我们自己肯不肯找出时间「去爬山」。 在一步一步 、 一天一天往上爬的过程中,我们必须以「意志力」对抗「 阻力」, 一而再、再而三地告诉自己绝对不可以放弃,不断地战胜自己的惰性,才有攻顶成功的一天。
㈤ 如何自学成为一名专业英语翻译人员
"怎样学好英语"每个人的学习方法不一样,但英文学得好的人一定是喜欢英文的.实话跟你说,我喜欢英文是因为我的英文老师喜欢我.(不好意思,我的数理化都不大好).也有的人喜欢英文是因为他们觉得学英文有用,有人想做翻译,有人想做外交家,有人想出国留学你喜欢当翻译,这就是你学习的动力.有动力,你就会感觉学习有方向,有奔头.下面讲些我个人的心得.希望对你有帮助.学习英文是要靠日积月累的,今天学了几个单词,过两天就忘了.如果你能每天都摊出时间来"碰"英文,效果要比你花几天时间突击要好得多.我说的"碰"可以是看新闻,看小说,听广播,做练习,写日记等.2.不要选太难的读物.一篇文章,一看上去都是生字,建议你换一篇,程度适中的.3.遇到不懂的单词,先别急着查字典,跳过去,看完那句话或是那段话,再回过头来,根据上下文来猜一下它的意思.同样的单词,跟不同的词组搭配,就有不同的意思.建议你还是不要孤立记单词.记词组如:lookat,lookafter,lookinto,lookforward,lookout4.练习造句开始,接着写些小段落,就象写日记那样.我在学校,刚开始时,经常让小朋友造句,他们造好句子后,我很认真地看,欣赏地看.同时也帮助他们指出不足.被人欣赏是件很高兴的事.我班上的小朋友把造句当成一种享受."Please,please,?"现在,他们很少造句了,因为他们可以写小故事,他们可以用笔去表达他们的内心感受或是描述所见事物.没有改变的是他们对英文写作的爱好.5.看到好的短语,句子可以把它们记下.特别留心英文的习惯用法,俚语等.能够把别人的精华巧妙地柔和到自己的作品里是聪明之举.6.学了英文就要用,不用就等于白学.跟同学对话,跟网友聊天或是跟笔友书信交流都是你锻炼英文的好机会.7.想当翻译,就要做到能说流利的英语.建议你每天抽十分钟大声朗读课文.目的就是让自己习惯英文发音和讲话的调子.总之,适合自己的方法就是最好的方法.希望你边学习,边摸索.自己体会.相信你能把英文学好.祝你心想事成!
㈥ 英语翻译怎么练
可以在平时学习英语时多注意怎样去翻译,或者多看一些课外的英语书,最好是有中英翻译的,那么你就可以多积累了
㈦ 如何才能成为一位专业的英语翻译员
我是英语专业毕业 专业八级 还有BEC的中级
我的同学里有做翻译的 当时简历里写的就是专内8毕业 其他的好像容就没什么了
我个人认为英语是自学出来的 各种证书什么的不过是个门面 好比商店的卖相 顶多吸引下目光 真正的还是要你的实力
严复说过 翻译要做到 信达雅 说起来容易 不过需要很多的背后功夫 你的中文功底怎么样 书读的多么 文笔怎么样 都很关键 现在对商务和出国的翻译比较多 那你的相关专业术语就应该了解些 至于英文的底子 那是个慢功夫 自己要有恒心不然说什么都没用
翻译要有速度 争取1小时300字左右的速度吧
㈧ 请问英语翻译怎么练才有效果呢
找点练习,就像考研题目里面的那种阅读理解和短作文(类型是翻译的),一个礼拜研究俩篇 ,研究透了,你就成功了~~~祝你坚持到成功
㈨ 怎么练习英语翻译
这就需要你提高英语理解能力了。主要是要培养语感。语感的培养版可以通过广泛阅读(权英文原著)、多听英文材料、多看原声电影等方法来实现。如果有条件的话,还可以找外教或者讲英语的外国朋友交流,有问题向他们多请教。
㈩ 怎么练习翻译英语句子最有效
我个人认为,英文最精妙的地方也正是在于此。其实,翻译英文不是一件很难的事情,就仿佛我们每天穿衣服,刷牙,洗脸一样,只不过我们周围生存和生活的环境不是英语环境,举个简单的例子,我们在看英文的BUBBLE OPERA,肥皂剧的时候,为什么人家笑得那么开心而我们却丝毫无动于衷呢,理由很简单,文化差异以及不同样的表达方式。
1. 首先,和中文语法一样,你需要提取这句话的主谓宾结构,在英文语法里,无论句型如何复杂,主语和谓语是比不可少的部分,这和我们在中文学校里所学习到的知识并无任何差异。因此,抓住了主谓部分对于你分析这句话的整个含义,就起到了关键性的作用。
2. 然后我们挨个分析一下。主语部分,可以是一个名词,可以是一个名词短语,可以是用两个逗号中间的部分内容(同位语),可以是代词(主宾格);动词部分呢,可以是一个单词,可以是动词短语,后面接宾语,附带着修饰部分;然后就是需要注意标点符号和连接词,比如我们通常知道一个单词BUT, 无论你前面说的多么的美好,只要出现这个词,OH HOOO, 后面才是他/她想要表达的真正意思。
3. 英文的表达方式以及一些俚语。这些东西是我们需要平时积累的东西。
4. 语言环境。同样是一个短语,单词,放在某种特定的环境下,意思有可能不一样。比如,enjoy,我们通常都知道这个单词有享受的意思,但是很少有人知道这个词还有从其他地方获利的意思,这就需要我们尽量在日常生活中多接触一些外国人,听听他们的语法表达,才能够获得更多的知识。
对于第三点,我想给你举个简单的例子。
1. street smart;这两个单词我们大家都见过,但是和在一起呢,是啥意思?其实他的真正含义是指实践生存能力。全句话应该是 to test your abilities living in the street whether you are smart.
2. water under the bridge: 往事如烟;
3. walk on air:飘飘然
4. take for granted:想当然
5. once in a blue moon:千载难逢
这些单词如果拆开来看,没有一个我们不认识,但是和在一起就不一定了。因此,英文学习,翻译都是冰冻三尺非一日之寒的事情,希望大家互相努力,多多交流吧。不知道这样的答复你满意吗?