听英语是怎么样避免翻译
A. 英语要怎样听才会,翻译什么的都不懂怎么办
你好,你首先要先学习英语,才能听得懂才能翻译。
如果什么都没接触,专什么都没认真属去学,怎么可能听得懂?
人要脚踏实地的学习,然后到应用的时候才能得心应手,
如果你跟着英语老师学习的话,先背单词,然后可以学习语法,练一下听力。
B. 大家都说听英语听力不能边听边翻译,请问那应该怎样做才是对的.不边听边翻译怎么知道他说的什么呀.
其实只要有一点英语功底,听英语听力时,只要你能听懂的,你自然就会明白他的意思,不存在刻意地边听边翻译,事实上,你自己的大脑早在不知不觉中已经将其转化为了你能听懂的意思。举个例,What's your name?这句话相信学了英语的人都应该知道吧。不用刻意去翻译,各位仁兄应该一眼就能看出他的意思了;而且,当你听到这句话时,你不用去翻译,也能明白这其中的意思。再举个例,I went to the hotel.这句话,你在听的时候其实都已经在潜意识里将其翻译了,当你听到I,你的大脑就会不经意的将其翻译为我。说实话,听听力时哪儿存在不用翻译?只不过平时英语词汇量大,英语句子,英语短文读多了,见多了,心译的速度就在不知不觉中加快了,在你自己还没反应过来要去翻译所听到的东西时,那些听力材料就已经被翻译。
总而言之,言而总之,仁兄若是想在听力上捞点好处,平日里就要多读英语,这样才能保证自己在真正的听英语。
确切的说,若听听力时,你还想到听一句翻译一句的话,你的英语听力肯定是不行的,这根本就谈不上在真正的听英语。因为,当你在刻意翻译这些句子时,这其中的时间差,可能会导致你错过听力中的一部分内容,若是这样,怎么谈得上是在听听力呢。
C. 英语听力在听的时候我必须要在脑子里翻译成汉语才能理解,所以总跟不上,那些听力好的是不是不用翻译就能
多听多锻炼
D. 为什么听英语时必须想到那些单词才能懂。并不是先翻译出来。
听属于大脑的第一反应。当听到一句话时,其声音被传输到大脑词库进行专归纳和演释迅速变属成直接的同一种语义信息。而翻译则是大脑的第二反应,而是把第一反应得到是信息经过二次演释变成另一种语言信息。听英语是如果总是翻译,必然贻误听取下一个意群,获取的是断断续续的片语,当然会影响对整句话的理解。
E. 怎样做到听到一个英语句子可以不用脑子翻译成中文就可以知道什么意思
要做到这一点,首先要知道其中的所以单词和语法这个是当然的。然后就是要培专养英语国家人属们那样的思维方式了。这一点多看看电影和美剧,同时多揣摩人物这样说时心里是怎样想的。如果渐渐地,你可以听懂很多英语的幽默,你就做到了。
F. 怎么提高英语听力 我听英语时都是听到单词然后在脑中使劲回忆中文翻译,这样不行吧,怎样做到
说明单词还不够熟练,听力的基础还是词汇。
阅读是看到单词你认识,听力是听到单词你认识。
所以记忆单词的时候,拼写、中文意思、读音,这些都要强化。
G. 怎样听懂英语而不需要翻译成中文在来理解
如果你本来就懂英文,不翻译国语也可以,就比如老外,他不需要翻译成中文,人家当然懂,如果你是国人,很抱歉你还是得把它转成中文理解
H. 大家都说听英语听力不能边听边翻译,请问那应该怎样做
英语听力,不能边听边翻译,这是因为如果听力不熟练的话,边听边翻译脑子反应不过来,会内漏掉很多内容。而容且听力中,有的信息有用,而有的没用,万一只听了没用的,漏掉有用的就惨了。
但是,大多人是不可能达到用英语思维的,所以,不可避免的要边听边翻译。这样的话,就只能多听多练,没有捷径。
I. 我面对英语的时候(听,看)非要先在大脑里翻译成中文(母语)才能体会意思,怎么直接用英语想
您好,这是很多数人常规的思维,为了克服这一点,好多人都在想办法,让英语向母语一样自版然流畅权,其实掌握方法就不难听懂。那请回忆一下你是如何学习中文的。无非就是听说读写,语境带入,每天都用中文与他人沟通,那ok,英语也是一个套路。每天花空余时间听磁带,bbc,等等甚至为了有兴趣,可以买只有英文字幕的电影来帮助你理解和听,这样,一部影片反复看,反复学,就有了英语的语感。说,就是在有一定的语法和词汇的基础上自己表达给别人,做到这个你可以在日常生活中用英语表达自己原本要表达的意思,还有,去全球社交网站上面找固定的国外网友,说明你想学习英语的决心,让她帮你一起学习。写,那么每天写一些英语日记,自己无法表达的字词那么就查字典,记牢。这么做,绝对不用担心你说的情况!希望我的回答对你有帮助,谢谢!
J. 如何避免英语翻译中的错误
首先要把语法结构弄明白,例如主谓宾还是其他从句之类,当然,单词的掌握要专有一定的根基,还属有就是各种短语搭配的含义也需要及时弄明白。英文不都是按照中文一样逐字逐句的顺序来说出的,虽然语法结构固然重要,但要熟悉它还是得从平时不断的学习中体会,死记硬背肯定是行不通的