当前位置:首页 » 作文翻译 » 也就是怎么翻译成英语

也就是怎么翻译成英语

发布时间: 2021-02-27 16:51:53

❶ 最初的英语是怎么翻译成中文的

十九世纪中叶,五口通商的结果使广州成为中国人从实用角度开始学习英语的最早地方。当时在广州出现了一本英语教科书,叫做《鬼话》(Devil’s Talk)。(请查看参考资料最后一段)

其实,这部旨在教中国人学习英语的课本不过是一种粗浅的、用汉语注音的英语词汇入门书。例如:把today注为“土地”,把man注为“曼”。

1884年上海的点石斋石印了一本可以被称之为最早的英语900句的会话书,书名叫《无师自通英语录》。

这部书突破了《鬼话》只以单词为核心的编排方式,而代之以译成汉语的英文句子为核心。当然,它仍采用汉语的字词来标注英文的读音。例如:How many chapters are there in this book?这句英文被注成了“好美呢却迫忒儿司阿儿。

(1)也就是怎么翻译成英语扩展阅读

英语的发展要追溯到公元410年,罗马人离开不列颠之后,日耳曼部族包括盎格鲁、萨克逊开始涌入。罗马人走后,没有留下他们使用的拉丁语,反倒是实用的盎格鲁萨克逊语言进入到当地人的语言,带去了新的词汇。公元597年,基督教传入英国。基督教的流行,使当地人更容易接受拉丁文的怪字。

公元800年,丹麦人入侵英国。维京语言给英语带来了好战意味明显的词汇,英语中共有2000个词汇源于维京人。1066年,征服者威廉入侵不列颠,带来了来自海峡对岸的法语。法语成为了上层阶级与官方事务用语。总的来讲,英文大概从诺曼语中吸收了一万多个单词。

1337年,英法百年战争开始。在这116年的争斗中,英语吸收了法语中的战争词汇,并逐步取代法语,成为当权者的语言。

❷ 本来就是翻译成英语怎么写

要看这个词用在什么语境中:
如果是:这事情本来就应该是这个样子
It supposed to be like this.
如果是:他本来就是个天才
He was originally a genius.

❸ 英语到底是怎么翻译成中文的

好渊源的问题~最初一个英国人在10几岁就来中国住,因为小孩语言能力强,住了一段时间就会中文了,同时自己也在复习英文好不忘母语,最后掌握了两国语言之后就开始编写字典和语法。

❹ 1217147怎么翻译成英文

1,217,147,喏,这就是英文里面的标数字的方法了,很明了的。
就是one million two hundred seventeen thousand one hundred forty seven.就是你的那种版翻译。英语权里面就是这样的,因为它没有万,不像我们中文里面每个单位都有,所以万是用10个千来处理的,没有的其他单位都是建立在已有的单位的倍数上来说的。 至于要不要在thousand 和 hundred之间加点and,个人觉得那是习惯问题。如果想加也是可以的。

❺ 如何翻译成英文

汉译英相对英译汉要难很多,主要要把握好以下几点,希望能够对你有帮助:
一、戒“从一而终”
汉语言简意赅,句子灵活,往往是一个汉语词汇对应N个英语词汇,具体到在本句中应该采用哪个意项,务必抓住精神实质,不可以不变应万变。至于怎么应变,这就是显示译者功力的地方了。
比如:都是“问题”,下面的翻译各不相同,几乎是打一枪换一个地方。
共同关心的问题 questions of common interest
解决问题solve a problem
问题的关键 the heart of the matter
关键问题a key problem
原则问题a question/matter of principle
没有什么问题 without any mishap
摩托车有点问题Something is wrong with the motorcycle.
问题不在这里That is not the point.
译者要掌握这种汉英翻译中的“游击战术”,翻译家应是不同“文化王国”边境线上的“游击战略家”。
沙博里将《水浒传》译为:Outlaws of the Marsh(沼泽地上的亡命之徒),杨宪益译将屈原的《国殇》译为:For ThoseFallen for Their Country,北外出版社将《儒林外史》译为:TheScholars。这些都是译者吃透了原文的原意而译出的佳作。
二、戒望文生义,机械直译
这多半是初学者犯的毛病,他们易于被表面现象所迷惑。
黄牛(yellowcow——ox前误后正,下同) 黄鹂(yellow bird ——oriole)
黄瓜(yellow melon——cucumber) 紫菜(purplevegetable ——laver)
红木(redwood——padauk) 红豆杉(redfir——Chinese yew)
黑社会(blacksociety ——sinister gang)
三、戒“水土不符”,习惯搭配失当
这的确是难度系数较大的问题,它要求译者既有较高的中文修养,又要有较高的英文造诣,一知半解的人常常在此“翻车”。如:
写罢,掷笔在桌上。又歌了一回,再饮数杯酒,不觉沉醉,力不胜酒,便呼酒保计算了,取些银子算还,多的都赏了酒保。
And tossed the pen on the table. Heintoned the verses to himself, then downed a few more cups of wine. He was verynk. Song-Jiang asked for the bill, paid, and told the waiter to keep thechange.(沙博里译《水浒传·浔阳楼宋江吟反诗》)
目前,《水浒传》最好的英译本要数沙博里先生的本子了。沙博里出生在美国,青年时来到中国,一住就是半个多世纪。为了译好《水浒传》,据说他潜心研究了山东的地方志和旧时方言,可谓精诚所致,译著既“达”又“雅”。然而历史告诉我们,中国古人没有用过钢笔,宋朝时用的还是毛笔,故the pen 应改为the writing-brush。
下面的译文就较好地照顾到了西方人的思维和理解习惯。
美国把贸易和人权扯在一起,只会损害两国的经济利益。
The US policy of linking trade withhuman rights can only bring harm to theeconomic interests of the two countries.
关起门来搞建设是不成的,中国的发展离不开世界。 China can't develop in isolation from therest of the world.
四、戒主语暗淡
主语是句子的灵魂,定住译文的主语是关键的一步棋。主语定偏了,整个句子将显得松散乏力,甚至会误导读者。例如:
如果这个问题不解决,势必影响两国的利益。
Failure to settle this issue is bound to impair the relations between the twocountries seriously.
If the problem is not solved, it issure to affect the interests between the two countries.
在上面的两种译文中,显然第一种译文主语选得好,句子流畅。又如:
厨房里少了一条鱼,主人发誓要一查到底,揪出偷鱼的贼。
夏威夷的沙滩上,椰影婆娑,海风习习,一妙龄女郎正躺在白色的塑料椅上养神。
On the Hawaiian sandy beach, thecoconut palms are whirling, the congenial sea breeze is blowing, and a younglady is lying in the white plastic chair resting to restore energy.
因为是轻松读本,又是描述性的文字,使用三个主语the coconut palms、the congenial sea breeze、a young lady仍是可取的。
五、戒结构单调,组合生硬“拉郎配”
由于汉英结构不同,表达方式迥异,“硬性翻译”不仅读起来别扭,而且会闹出笑话。这就要求译者在翻译时灵活使用整合的技巧,将句子整合,凸显汉语中所隐含的层次,补充所缺失的成分。有时要将简单句译成并列句,有时将并列句译成主从句。
在纪念大学毕业20周年聚会时,我忽然问起原来的班主任:“我个子又不矮,怎么把我安排在了第一排呢?”
At the reunion party for 20anniversary of graation from university, I suddenly asked my former teacherin charge of our class then:" Since I am notof short stature, how did you arrange me at the first row?"
一个高度近视的女博士去擦鞋店擦高统靴,秃头老板亲自蹲下来给她效劳。
When a woman doctor who suffers asevere myopic went to shoes-polishing shop for her buskins,the bald boss squatted down to serve herpersonally.
六、戒“愚忠”,不谙增减之道
我们耳熟能详的东西外国人可能会感到一头雾水,译者需要增加必要的说明和补充或者减译。否则,外国人会不知所云。毕竟,汉译英最终是给外国人看的。
例如:风水
fengshui——the location of a house ortomb, supposed to have an influence on the fortune of a family.
七、戒语句重复
汉语多重复,以强化语气;英语则要尽量避免重复。
王曰:“此鸟不飞则已,一飞冲天;不鸣则已,一鸣惊人。”
"The bird may not have flownyet", replied the King,"Once it does, it will soar to the sky. It maynot have cried out yet, but once it does, it will startle everyone."
(杨宪益译《史记-滑稽列传》)
中国人也好,外国人也好,死人也好,活人也好,对的就是对的,不对的就是不对的。
What is right is right and what iswrong is wrong, no matter what it concerns, the Chinese or foreigners, the deador the living.
八、戒另起炉灶,走失精气神
译文要力求其“信”,尽可能契合汉语原来句子的气势、情绪和结构。
例如,元朝人王实甫写下了《西厢记》,张雪静改编后并作了翻译——
掏出张生那封信,回头环视见梳妆台上的梳妆盒,眼睛一转,心里说有了,将信放了进去,合上盖时故意压了一角露在外面。
Rose took out Zhang's letter, shethought, "It would be better to put it in her make-up case, and letterfind it herself." So she put the letter in the case, leaving a corner ofit sticking out, so that it would be quickly noticed.
不难看出,译文与原文相去甚远,互不吻合,成了“两张皮”。
你已经死在过深的怨愤里了吗?
死?不,不,我还活着——
请给我以火,给我以火!
Have you perished in this deep rancorand bitterness?
Death? No, no. I’m still alive.
Please give me a light, give me alight!

❻ “就如”怎么翻译成英语

such as 就是比喻
或者是like,just like...

❼ 怎么翻译成英语

Today, we both sit at home watching TV or movie theaters go, no matter came to the shopping malls or other places, you see and feel the culture do not belong to you, but also from indivials can not find the existence of. The cultural capital of the operation will be divided into a number of public and so on the surface of our democracy is a matter of fact, we like the Monkey King, also jumped escape no matter how the Buddha Shouzhang Xin. We can only passively accept the culture instry has brought us all a proct.

❽ 我就是我怎么翻译成英文

我就是我英语翻译为:I am what I am. 或I am who I am.两者都是可以的。

例句:

1、I am what I am.

(1)IamwhatIam.I'lldowhatIwant.

我就是我,我会做我自己想做的事情。

(2)I'msorry,campanula,butIamwhatIam.

对不起,坎帕努拉。但是我就是我。

2、I am who I am

(1)IamwhoIamand don’.

我就是我自己,不需要任何东西来表达我的特质。

(2)IamveryblessedtobewhoIam.

我认为我非常幸运地生活在这样一个幸福的家庭里。

(8)也就是怎么翻译成英语扩展阅读:

《I am who Iam》也是光良演唱的一首歌曲,收录在《不会分离》专辑中。

类似的短语有:

1、I know who I am.我知道我是谁。

2、Remember who i am.永远记得我是谁 ; 请记住我是谁 ; 记得我是谁 ; 并且永远记得我是谁。

3、Forget who i am.忘了我是谁。

4、Who I Am.我是谁 ; 青春宣言 ; 自我 ; 这就是我。

5、who i really am.真的那个我 ; 真实的我 ; 我的真面目 ; 真正的我。

❾ “也就是因为这样”用英语怎么翻译拜托各位大神

because of that\this……

❿ 句子中 也就是 怎么翻译

整句话的意思是 轻轻地,他们就在波顶直到最 后一个大浪冲上了沙滩.

热点内容
你想吃鸡蛋吗用英语怎么翻译 发布:2025-08-13 11:03:43 浏览:126
用英语怎么翻译软件手机版 发布:2025-08-13 10:47:50 浏览:910
发扬成绩英语怎么说及英文翻译 发布:2025-08-13 10:44:54 浏览:805
感恩节的正确英文作文英语怎么说 发布:2025-08-13 10:41:45 浏览:171
英语的回信作文怎么写 发布:2025-08-13 10:33:02 浏览:165
什么是吗翻译成英语怎么说 发布:2025-08-13 10:33:01 浏览:858
负特性英语怎么说及英文翻译 发布:2025-08-13 10:24:25 浏览:581
友谊是怎么形成的英语作文 发布:2025-08-13 10:24:25 浏览:731
元宵图片作文英语怎么说 发布:2025-08-13 09:59:47 浏览:346
因为你瞎翻译英语怎么说 发布:2025-08-13 09:59:46 浏览:600