你应该听说了翻译成英语怎么说
⑴ 汉语翻译成英语
我想你是不是把“至诚”给打成“致诚”了,我认为,这里只有是用 “至诚”来形容 魅族公司才说的通吧,除非 “致诚”是魅族旗下品牌名,但是我貌似没听说过有这个,所以我就 认为是“至诚”来翻译了,楼上的用了True这个单词,感觉意思还不够贴切,还有我认为“手机”翻译成 复数为好,因为一个公司不可能只生产一部手机吧,呵呵:
Sincere Meizu,Essential Cellphones!
补充回答:
在我看来,广告词没必要搞的那么复杂吧,作标语的话,只要意思表达准确了,就越简洁越好,这样顾客才能记住,简洁明了,朗朗上口,才便于传播,说实话,英语不像汉语这么博大精深,成语什么的可以信手拈来,真的要掉英国书袋弄出成语来的话,估计就没几个顾客可以看懂了,而且很难很难达到朗朗上口的效果,像Adidas Nike 这些国际知名的品牌,广告词都是很简练的:Imposssible is nothing;Just do it
像你要翻译的这句广告词,真的要弄,至诚还可以翻译成
most sincere fidelity,精华,可以翻译成英语里是成语的 fill the bill,这样一翻译,反而有弄巧成拙的感觉不是??
⑵ (听说你有爱过我)翻译成英文
It is rumored that you had loved me before.
or
I heard from others that you had loved me before.
⑶ 我听说你要去中国旅行了, 英语怎么说
你好。我听说你要去中国旅行了 翻译成英语是:I heard that you are going to travel in China.
——————希望帮到你,满意请采纳。
⑷ 你听说这件事了么英语翻译成
Did you have to heard of it.
你听说这件事了吗?
我的老天,网上蒙事的真多,我的是正解,其他的不要相信。
⑸ 如果你也听说 全部翻译成英文
If you hear about it as well,
If you have also learned it.
If you happened to learn it too.
Etc.
⑹ 听说、你念的是她。用英文翻译
念姑且在这儿认为是想念的意思,翻译过来就是It's
heard
that
you
are
missing
her.
做读出来即是:it's
heard
that
what
you
read
is
about
her.
⑺ “你听说过...”怎么翻译成英语
Have you ever heard that....
⑻ 汉语翻译成英语求助
其实你可以去有道翻译那里看看
⑼ 听说你在找我们 翻译成英语
我给你翻译如下:
It is said you are asking for us?
It is said (that):据说
ask for sb:找某人
⑽ 听说你下个月就要考试了翻译为英语
小雨润如酥,
草色遥看近却无。
最是一年春好处