当前位置:首页 » 作文翻译 » 男护士怎么翻译成英语

男护士怎么翻译成英语

发布时间: 2021-03-14 05:01:08

⑴ 男护士怎么翻译成英语

male nurse

⑵ 怎么翻译成英文

The line is connected time the connection between the "network by the net , spreading in net line is an electric signal , this electric signal ought to be microwave said by you, but though my network is a binary digit's, ring the period of spreading, these binary digits are that the wave being mingled to exchange is upper , are decoded out again after getting to a destination , are recovered to original binary digit, accomplish network data transfer, the microwave plays arrive at carrier's role in the process of this , is equal to automobile having uploaded a sand, Transport to another place on disboard come, the microwave is equal to automobile right away , the data is equal to sand right away".

⑶ 男式的怎么翻译成英语

sth. for men /man's sth.

男式衬衣
shirts for men/ man's shirts

⑷ 1 指女医生和男护士的复数用英语怎么表示

two women doctors
two men nurses
man/woman修饰名词表示性别,man/woman与名词同时用复数形式。

⑸ 如何翻译成英文

汉译英相对英译汉要难很多,主要要把握好以下几点,希望能够对你有帮助:
一、戒“从一而终”
汉语言简意赅,句子灵活,往往是一个汉语词汇对应N个英语词汇,具体到在本句中应该采用哪个意项,务必抓住精神实质,不可以不变应万变。至于怎么应变,这就是显示译者功力的地方了。
比如:都是“问题”,下面的翻译各不相同,几乎是打一枪换一个地方。
共同关心的问题 questions of common interest
解决问题solve a problem
问题的关键 the heart of the matter
关键问题a key problem
原则问题a question/matter of principle
没有什么问题 without any mishap
摩托车有点问题Something is wrong with the motorcycle.
问题不在这里That is not the point.
译者要掌握这种汉英翻译中的“游击战术”,翻译家应是不同“文化王国”边境线上的“游击战略家”。
沙博里将《水浒传》译为:Outlaws of the Marsh(沼泽地上的亡命之徒),杨宪益译将屈原的《国殇》译为:For ThoseFallen for Their Country,北外出版社将《儒林外史》译为:TheScholars。这些都是译者吃透了原文的原意而译出的佳作。
二、戒望文生义,机械直译
这多半是初学者犯的毛病,他们易于被表面现象所迷惑。
黄牛(yellowcow——ox前误后正,下同) 黄鹂(yellow bird ——oriole)
黄瓜(yellow melon——cucumber) 紫菜(purplevegetable ——laver)
红木(redwood——padauk) 红豆杉(redfir——Chinese yew)
黑社会(blacksociety ——sinister gang)
三、戒“水土不符”,习惯搭配失当
这的确是难度系数较大的问题,它要求译者既有较高的中文修养,又要有较高的英文造诣,一知半解的人常常在此“翻车”。如:
写罢,掷笔在桌上。又歌了一回,再饮数杯酒,不觉沉醉,力不胜酒,便呼酒保计算了,取些银子算还,多的都赏了酒保。
And tossed the pen on the table. Heintoned the verses to himself, then downed a few more cups of wine. He was verynk. Song-Jiang asked for the bill, paid, and told the waiter to keep thechange.(沙博里译《水浒传·浔阳楼宋江吟反诗》)
目前,《水浒传》最好的英译本要数沙博里先生的本子了。沙博里出生在美国,青年时来到中国,一住就是半个多世纪。为了译好《水浒传》,据说他潜心研究了山东的地方志和旧时方言,可谓精诚所致,译著既“达”又“雅”。然而历史告诉我们,中国古人没有用过钢笔,宋朝时用的还是毛笔,故the pen 应改为the writing-brush。
下面的译文就较好地照顾到了西方人的思维和理解习惯。
美国把贸易和人权扯在一起,只会损害两国的经济利益。
The US policy of linking trade withhuman rights can only bring harm to theeconomic interests of the two countries.
关起门来搞建设是不成的,中国的发展离不开世界。 China can't develop in isolation from therest of the world.
四、戒主语暗淡
主语是句子的灵魂,定住译文的主语是关键的一步棋。主语定偏了,整个句子将显得松散乏力,甚至会误导读者。例如:
如果这个问题不解决,势必影响两国的利益。
Failure to settle this issue is bound to impair the relations between the twocountries seriously.
If the problem is not solved, it issure to affect the interests between the two countries.
在上面的两种译文中,显然第一种译文主语选得好,句子流畅。又如:
厨房里少了一条鱼,主人发誓要一查到底,揪出偷鱼的贼。
夏威夷的沙滩上,椰影婆娑,海风习习,一妙龄女郎正躺在白色的塑料椅上养神。
On the Hawaiian sandy beach, thecoconut palms are whirling, the congenial sea breeze is blowing, and a younglady is lying in the white plastic chair resting to restore energy.
因为是轻松读本,又是描述性的文字,使用三个主语the coconut palms、the congenial sea breeze、a young lady仍是可取的。
五、戒结构单调,组合生硬“拉郎配”
由于汉英结构不同,表达方式迥异,“硬性翻译”不仅读起来别扭,而且会闹出笑话。这就要求译者在翻译时灵活使用整合的技巧,将句子整合,凸显汉语中所隐含的层次,补充所缺失的成分。有时要将简单句译成并列句,有时将并列句译成主从句。
在纪念大学毕业20周年聚会时,我忽然问起原来的班主任:“我个子又不矮,怎么把我安排在了第一排呢?”
At the reunion party for 20anniversary of graation from university, I suddenly asked my former teacherin charge of our class then:" Since I am notof short stature, how did you arrange me at the first row?"
一个高度近视的女博士去擦鞋店擦高统靴,秃头老板亲自蹲下来给她效劳。
When a woman doctor who suffers asevere myopic went to shoes-polishing shop for her buskins,the bald boss squatted down to serve herpersonally.
六、戒“愚忠”,不谙增减之道
我们耳熟能详的东西外国人可能会感到一头雾水,译者需要增加必要的说明和补充或者减译。否则,外国人会不知所云。毕竟,汉译英最终是给外国人看的。
例如:风水
fengshui——the location of a house ortomb, supposed to have an influence on the fortune of a family.
七、戒语句重复
汉语多重复,以强化语气;英语则要尽量避免重复。
王曰:“此鸟不飞则已,一飞冲天;不鸣则已,一鸣惊人。”
"The bird may not have flownyet", replied the King,"Once it does, it will soar to the sky. It maynot have cried out yet, but once it does, it will startle everyone."
(杨宪益译《史记-滑稽列传》)
中国人也好,外国人也好,死人也好,活人也好,对的就是对的,不对的就是不对的。
What is right is right and what iswrong is wrong, no matter what it concerns, the Chinese or foreigners, the deador the living.
八、戒另起炉灶,走失精气神
译文要力求其“信”,尽可能契合汉语原来句子的气势、情绪和结构。
例如,元朝人王实甫写下了《西厢记》,张雪静改编后并作了翻译——
掏出张生那封信,回头环视见梳妆台上的梳妆盒,眼睛一转,心里说有了,将信放了进去,合上盖时故意压了一角露在外面。
Rose took out Zhang's letter, shethought, "It would be better to put it in her make-up case, and letterfind it herself." So she put the letter in the case, leaving a corner ofit sticking out, so that it would be quickly noticed.
不难看出,译文与原文相去甚远,互不吻合,成了“两张皮”。
你已经死在过深的怨愤里了吗?
死?不,不,我还活着——
请给我以火,给我以火!
Have you perished in this deep rancorand bitterness?
Death? No, no. I’m still alive.
Please give me a light, give me alight!

⑹ 怎么翻译成英语

摘要
In this paper,
最值问题一般可以简单地分为两类:第一类是数学学科内的最值问题,即学科知识呈现的纯数学问题;第二类是实际应用中的最值问题.通过掌握部分解决纯数学最值问题的不同方法,我们遇到实际生活中的最值问题时,能够灵活地运用所学的方法解决问题.简单地概括和归纳出其的解题方法,领会最值问题的解题方法,进一步地认识最值问题在实际生活中的广泛应用.
The most value problems generally can be divided into two categories: simply the first kind is the most value in mathematics problems, namely the subject knowledge of pure mathematics problems; The second type is the most value problems in practical application. By mastering some different methods to solve the problem of pure mathematics the most value, when we meet the most value problems in actual life, can flexibly apply learning methods to solve the problem. Simply summarized and summed up the problem solving methods, grasp the most value problem of problem solving method, further understanding the most value problems is widely used in the practical life.
本文总共有三部分组成.首先,是对最值问题的简单概述;其次,列举了部分常见的解决最值问题的方法;最后,例谈最值问题在经济领域中的应用。
In this paper, a total of three parts. First of all, is the most value problem of simple overview; Second, lists some common method to solve the problem of the most value; Finally, the example about the application of the most value problems in economic field.
文中讲述了多种最值问题的解题方法,紧接着举例说明各种方法的解题思路,强调容易出错的地方,最后列举几种本文讲述的解题方法在经济领域中的应用.
This paper tells the story of a variety of the most value problem of problem solving methods, and then illustrate various methods of their thinking, emphasizes the error-prone areas, finally enumerated several about problem solving method application in the field of economy.
这种方式,不仅可以系统地归纳和总结最值问题的解题方法,还可以通过实际问题应用提高自己的专业知识.此外,还有利于培养我们运用所学的知识解决实际问题的能力,提高我们对数学知识应用广泛性的认识,帮助我们学会用联系和发展的思想处理实际生活中遇到的最值问题.
This way, not only can be systematically summing up and summarizing the most value problem of the problem solving method, can also improve my professional knowledge is applied by the practical problems. In addition, there is concive to cultivate our ability to apply the learned knowledge to solve practical problems, improve our understanding of mathematics knowledge application universality, help us to learn to use contact and development ideas to deal with the most value problems encountered in the actual life.
关键词:最值问题 ; 解题方法 ; 最值的应用
Key words: the most value problems; The problem solving method; The application of the value

⑺ 她是一名护士 英文怎么说

她是一名护士的英文:She is a nurse。

nurse

英 [nɜːs] 美 [nɝs]

n. 护士;保姆;奶妈;防护树;保育虫;沙锥齿鲨

v. 照料,护理;当护士;调养;喂奶;吃奶;怀有;精心照料;喝;抱住;聚球

短语

nurse station护士站

nurse practitioner护理师,护师;执业护师,开业护士

student nurse护士生

例句

Thisismymother.Sheisanurse.Ilovemymother.

这是你的母亲。她是一名护士。我爱我的母亲的母亲。

(7)男护士怎么翻译成英语扩展阅读

nurse的同近义词

1、cultivate

英 ['kʌltɪveɪt] 美 ['kʌltɪvet]

vt. 培养;陶冶;耕作

短语

cultivate independence 培养独立性

cultivate land 农用地 ; 耕地 ; 种地 ; 耕种

Cultivate Ways 方法培养 ; 培养途径

2、sister

英 ['sɪstə] 美 ['sɪstɚ]

n. 姐妹;(称志同道合者)姐妹;修女;护士

adj. 姐妹般的;同类型的

短语

Chocotto Sister 我的裘可妹妹 ; 裘可妹妹

Sister sister 是姐妹

Sister Wind 风姐姐

⑻ 请做男护士工作的或者是法律工作的或者是做英语翻译工作的盆友们给我些意见或者是建议

GOOD!楼主很有志向!
学习英语做翻译确实也不那么简单,但是只要你喜欢,一切都没问题!!!
首先,关于学历。中专学历不是很乐观——涉及到将来很多择业竞争和待遇问题。所以,建议楼主最好工作之余,通过学习来取得本科文凭。自考也好,成人高考也好。除了统招本科,自考的含金量是最高的。
其次,关于英语。楼主有交叉学科,尤其是金融和法律。这是特长优势,一定好好保持。单纯学英语语言文学,就业前景不是很好。大部分研究生还是当老师去了。我们必须有第二专业。【楼主可以搜索“英语专业的12个发展方向”,获得一些启示】。翻译是个很好的选择,也是条艰辛的路。因此楼主必须开始修课,英语专业的主干课程:翻译、文学、语法、词汇学、语言学。翻译,无论是口译还是笔译,都是极其注重实践,因此,楼主要设法学以致用。可以考翻译资格证(无学历限制),然后去翻译公司做兼职实习【全职更好】。
所以建议楼主先通过学习,获得本科文凭,是否考研再另说。然后好好学英语吧!
有志者,事竟成,破釜沉舟,百二秦关终属楚。
苦心人,天不负,卧薪尝胆,三千越甲可吞吴。
加油!

⑼ 护士的英语翻译 护士用英语怎么说

护士
[词典] nurse; nana;
[例句]很多医生和护士已经夜以继日回地工作数周了答。
Dozens of doctors and nurses have been working day and night for weeks

热点内容
紫恶魔槭英语怎么说及英文翻译 发布:2025-08-28 01:27:23 浏览:154
新型冠状病毒翻译成英语怎么说 发布:2025-08-28 01:15:35 浏览:473
一年用日语怎么翻译成英语 发布:2025-08-28 01:10:38 浏览:872
我们几点去学校英语怎么翻译 发布:2025-08-28 01:04:40 浏览:651
幸运的日子翻译成英语怎么说 发布:2025-08-28 01:01:40 浏览:39
我有一次野餐英语怎么翻译 发布:2025-08-28 00:49:55 浏览:178
有礼貌地翻译英语怎么说 发布:2025-08-28 00:43:19 浏览:20
抢购用英语怎么翻译 发布:2025-08-28 00:36:41 浏览:803
他每天游泳的英语怎么翻译成英语 发布:2025-08-28 00:34:23 浏览:250
很快就来了翻译成英语怎么说 发布:2025-08-28 00:16:05 浏览:837