约束条款英语怎么说及英文翻译
❶ 非约束性条款英文怎么写
非约束性条款
[词典] [法] nonbinding clause;
nonbinding
adj. 无约束力的;
[例句]The parliament operates separately from the Arab League and its recommendations are nonbinding.
阿拉伯议会联盟的建议并不具有约束力,它是与阿拉伯联盟分别独立运作的。
❷ 依照相关条款规定 英文怎么说
In accordance with the relevant provisions
❸ 英语条款翻译
(1) wooden cases (wrapped in sacks), about 38 kg net each
(2) wooden boxes, each box 5 (separated packing) - bike
(3) the PVC bags, 6 kg net weight for each bag, 5 bags of a wooden case
(4) in cartons, lined with waterproof paper, each about 20 kg net
(5) cloth, each package of twenty horses, each size 42
(6) baskets, outsourcing linen, hemp rope tied, 50 kilograms per bundle
(7) the cartons, lined with tin, 11 kg net each
(8) new steel drum packing, net weight 175 kg
(9) cloth bags, each bag is 5 kg, 10 a gunny bags
(10) in cartons, 100 cartons, each carton is 0.5 kg
Each bag paper (11) and sets of plastic bag, every dozen to a new strong wooden cases/cartons, suitable for long distance ocean, well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough move ?
❹ 求翻译,英文合同中的保证条款翻译
(1) 供应商需要在指定的周期内及时地修理,更换以及回收被DELTA退还的有缺陷或者(与宣传)不一致的产品,或者在DELTA的法定任意裁定权限内,代替DELTA为这些被返还及不合格的产品贷款。
(2)此须知将包含对部件及产品可用性的技术上的说明及备用方案。供应商也要在任何变故发生之前向DELATA持续供应原装零件。
❺ 英文条款翻译
这些条件有包含21日至28日( “PEC2 ” )应加入条件编号1至20个,其中包括那些题为“购买条件的工程设施和材料导体1 ( 2000 ) ( ”PEC1 “ )时所指明的任何采购订单。如此说
1月21日提及任何“条件” (除在这第21条)是否在佩奇1或导体2应包括提及PEC1和PEC2 。
21.2定义的术语在Pec 1具有相同的含义在PEC2 。
❻ 约束性条款英文怎么写
约束性条款
Binding terms
❼ 英文合同中的条款,帮忙翻译!
Any dispute, controversy, or claim arising out or relating to this Agreement, or the violation, normal and early termination or invalidity thereof, shall be settled by negotiation or conciliation.
一旦发生争议、纠纷,或提出与本协议相关的索赔,或违反、或提前终止本协议、或致使本协议失效,应进行协商调解。
Should these negotiations or conciliations not lead to any acceptable to the Parties concerned within three (3) months, these dispute, controversy, or claim shall be settled by arbitration in the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce in accordance with the Rules of Conciliation and Arbitration of the International Chamber of Commerce. In case of arbitration, the laws of the Federal Republic of Germany shall apply.
(按字面句法翻译:‘- - - 3个月内未能达成共识,- - - 提交仲裁- - - 。’按规则、按实际操作,应以下列翻译为准):
如协商调解无效,未能使双方达成共识,则应在提出争议三个月内,就争议、纠纷、索赔事宜根据国际商会仲裁委员会仲裁规则向斯德哥尔摩商会仲裁机构提交仲裁。也可依照德意志联邦共和国法律仲裁。
The place of arbitration shall be Stockholm, Sweden. The arbitration proceedings shall be concted in English. The arbitration tribunal shall be composed of three (3) members.
仲裁地点应瑞典斯德哥尔摩。仲裁程序应以英语进行。仲裁庭应由三(3)名成员组成。
The award of the arbitration shall be final and binding on the Parties concerned. The Parties hereto shall recognize and execute the award in their country.
仲裁裁决对提出仲裁的双方是终局的,是有约束力的。缔约各方应当承认,并在各自己国家遵守执行。
❽ 一段合同里的条款,英文翻译,急!~~在线等~~
1. The seller failed to faithfully perform all the provisions of contract documents and the two sides then agreed to amend, supplement and change, including the replacement or repair of your defective goods that (hereinafter referred to breach of contract), as long as you have to determine whether the contractor has any objection, the Bank will be based on your written notice of default and immediately raised by your side does not exceed the total cumulative amount of the above and in accordance with the provisions of the notice to pay your way.
2. The deposit of any payment under the tax and net worth should be, no matter on what grounds any person who made the dection of existing or future taxes, ties, fees or charge, are not dected from the deposit.
3. The provisions of this letter constitutes a guarantee that our unconditional and irrevocable obligation directly. Any future changes to the terms of the contract, your accommodation in time, other tolerance, compromise, or taken from your side apart from this subsection are in addition to the possible application of the Bank from any responsibility for the deletion or other acts, can not release or waive Bank letter of guarantee under this responsibility.
4. The letter of guarantee in the contract before the expiry of the warranty in full force and effect.
❾ 合同中的价格条款对双方均有约束力”用英文怎么说
合同中的价格条款对双方均有约束力”
英文翻译
The price terms and conditions in the contract are binding on both parties"