洛桑奥忠怎么翻译英语
Ⅰ 仁义礼智信,忠孝廉耻勇 英语怎么翻译
Renyililetter,filialpietyandshame 。
Ⅱ 儒家的核心思想仁、义、礼、智、信、恕、忠、孝、悌:用英语怎么说
仁:love, affection, humaness义:Justice, Righteousness礼:Etiquette智:Knowledge信:Integrity恕:tolerance孝:Filial piety悌:Fraternal love顺便说下,儒家的核心思想就是仁和义,版其他都是在仁和义之上的权发展,服从于仁和义。当他们与这两者发生冲突时,都应该让位。比如忠于国家和孝敬父母,哪个重要?很多人会回答忠于国家。但是对原始儒家来讲,孝敬父母远比忠于国家要重要。如果你在孔子面前大谈“父叫子亡子不得不亡”这种理论时,结果肯定是被孔子开出去。因为按照孔子的观点,如果父母行为有违仁义,子女不仅不能听父母的,而且有义务去阻止。
Ⅲ 忠字英语怎么写
忠的英语表示为 loyal,解释为忠诚。
Ⅳ “忠”字用英文这么翻译
在汉语中“忠”的本义是:忠诚无私,尽心竭力。
在英语中,表示“忠”的意思不限于两个,起码有以下这些:
honest
loyal
devoted
faithful
表示“忠厚”用:honest
and
tolerant
参考:
www.1syy.cn
Ⅳ 忠贞的英文,忠贞的翻译,怎么用英语翻译忠贞,忠贞用
忠贞
[词典] loyalty; allegiance; loyal and steadfast; fealty; single-mindedness;
[例句]我爱一个人是会非常忠贞的。
I'm very faithful when I love someone.
Ⅵ 精忠报国的英语怎么说
英语可以说成:(精忠报国)Dedicate to the service of country precisely and loyally.或者:Serve one's country with total loyalty 精忠报国
Ⅶ 怎么翻译
翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。英汉翻译就是把英语文章的信息,即思想内容和表现手法,用汉语忠实地表达出来,使汉语读者能得到和英语读者大致相同的感受。这种感受是衡量译文质量优劣的尺度,即翻译的标准。 一般来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。
1)忠实
是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整而准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。 例1�He had words with her. 〔误〕:他和她谈过话了。 〔正〕:他和她吵架了。 〔注释〕:have a word with sb.与某人谈话,而have words with sb.与某人吵架。 例2�We shall not want for food. 〔误〕:我们不想什么食品。 〔正〕:我们不会缺乏食品。 〔注释〕:want vt.想要,想得到;want for缺乏。
2)通顺
是指译文规范、明白易懂,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。 例1�Historically, city life has always been among the elements which form a civilization. 〔原译〕:历史上看,城市生活一直是构成文明的方面之列。 〔改译〕:从历史上看,城市生活始终是文明的一个组成部分。 例2. Supporters of the "nature" theory insist that we are born with a certain capacity for learning that is biologically determined. 〔原译〕:"天性"论的支持者坚持,我们出生时带有某种学习能力,这种学习能力从生物学上讲已是被确定了的。 〔改译〕:支持"天性"论的人坚持说,我们生来就具有一定的学习能力,这是由生物因素决定的。 3)忠实与通顺的关系:忠实是通顺的基础,通顺是忠实的保证。不忠实于原文而片面追求译文的通顺,则译文就失去自身的价值,成为无源之水,无本之木,也就不成其译文了。但是,不通顺的译文,使读者感到别扭,也必然影响对原文的准确表达,因而也就谈不上忠实了。可见,忠实与通顺是对立的统一,两者的关系反映了内容与形式的一致性。所以,我们说,忠实是译文质量的基础,而通顺则是译文质量的保证。 在研究生英语入学考试阅卷时,我们发现,有的译文与原文意思相悖,也有的译文文理不通,影响了对原文意思的准确表达。 例1�The target is wrong, for in attacking the tests, critics divert attention from the fault that lies with ill�informed or incompetent users. 〔原译〕:这个目标是错误的,因为批评家们转移了视线,把错误归于信息不通或技术不佳的使用者。 〔改译〕:把标准化考试作为抨击目标是错误的,因为在抨击这类测试时,批评者不考虑其弊病来自使用者对测试不甚了解或使用不当。 例2�For example, they don't compensate for gross social inequality, and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favourable circumstances. 〔原译〕:例如,它们不能弥补整个社会的不平等现象,因此也不能说明如在更合适的情况下,生活条件不利的年轻人怎样才能成长。 〔改译〕:例如,测试并不弥补明显的社会不公;因此,它们不能说明一个物质条件差的年轻人,如果在较好的环境下成长的话,会有多大才干。
打字不易,如满意,望采纳。
Ⅷ 李光耀在新加坡推广的“忠孝礼义廉耻”用英文标准翻译如何翻
李光耀将儒家道德归结为最重要的八种美德或治国之纲,那就是:忠、孝、仁、爱、礼、义、廉、耻。
Loyalty, Filial Piety, Benevolence, Love, Courtesy, Righteousness, Probity, Sense of Shame.
李光耀所说的“忠”,是指要忠于国家,有国民意识。具体包括归属感、国家利益第一和群体意识。李光耀说,“孝”就是要孝顺长辈、尊老敬贤。他认为,家庭是“最神圣不可侵犯的”,是“巩固国家、民族永存不败的基础”。李光耀说,“仁”与“爱”就是要富有同情心和友善精神,关心他人。他号召新加坡人都来做“仁人君子”,做一个“有人情味的人”,避免像西方社会那样用金钱来维持人与人之间的关系。“礼”,现引申为一切习惯风俗所承认的调整人与人、人与社会之间关系的行为规范和准则。李光耀将礼区分为形式与诚意两方面;认为礼尚往来能够产生良性互动的关系;并指出了礼与经济发展的关系,强调礼貌的形成需要教养。“义”,李光耀认为,义就是信义,政府和人民之间、新加坡各族人民之间、每个人之间都要坦诚守信,不要欺诈和见利忘义。“廉”,具体地说,李光耀等新加坡政府领导人将清廉、廉正发展为新加坡的一种宝贵的政治文化。“耻”,李光耀说,耻就是知美识丑;并指出“如果一个国家的公民美丑不分,对文明的行为不以为美,对丑恶的行为不以为丑,那么,这个国家距离垮台已为时不远了。
【英语牛人团】
Ⅸ 忠于自己英语怎么说
loyalty to yourself
是想表达对自己忠诚的意思吗?
Ⅹ 品牌忠诚度用英语如何翻译
brand loyalty