英文名人翻译成英语怎么说
A. 中国人的姓名翻译成英文姓名的顺序怎样
姓放前面或放后面都可以,而且前一种更普遍。例如:
李嘉诚(Li Ka Shing)、李兆基 (Lee Shau Kee)、毛泽东(回Mao Tse-toeng)、蒋介石(答Chiang Kai-shek)。
名中的两个字可以连写,这时第二个字不必大写(例如Zhang Xinyu),也可以分开写;
这时第二个字必须大写(例如Zhang Xin Yu)。Zhang Xinyu和Xinyu Zhang两种译法都对,只不过前一种更普遍。
(1)英文名人翻译成英语怎么说扩展阅读
英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。例如:中----李,小明;英----Jake·Wood。
英语姓名的一般结构为:教名 自取名 姓。如 William·Jefferson·Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill·Clinton。上述教名和中间名又称个人名。
按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。以后本人可以再取用第二个名字,排在教名之后。
B. 张淑娥翻译成英文名是什么
张淑娥
汉语拼音式:Zhang Shu'e
港式英译式:Zheong Shuk-Ngo,Zheung Shuk-ngo
供参
C. 好听的英文名(用中文翻译)
米迦列:Michelle、Michaela、Mica
嘉百列:Gabrielle、Gabriella
拉法尔:Rafael、Raffaella
我最喜欢的名字:
能量天使——Cassiel(卡西欧)
其他女子英文名:
狼王——Ulrica(优利卡)
杀手——Quella(瑰拉)
朦胧——Cecilia(赛茜莉雅)
柔——Claudia(克洛迪雅)
辛——Desdemona(荻思梦娜)
帝释天——Indira(英帝拉)
无子——Izefia(义哲法)
武圣——Louise(露易斯)
黛妮——Danae,含义既然是黄金像下雨一样从天上掉下来。这个名字实在太灵了!!大家认为呢?
春华——Chloe(克洛哀)
幸——Felicia(菲莉茜雅)
安——An
白雪——Snow(丝诺)
冰——Ice(爱丝)
月亮——Celina(赛莉娜)
月之子——Amaris(爱玛黎丝)
朦胧——Sicily(茜丝莉)
朦胧——Cecile(赛西尔)
天使——Angelina(安洁莉娜)
炽天使——Sera(赛拉)
炽天使——Serafina(撒拉佛娜)
樱——Sakura(莎珂拉)
洁——Karida(卡丽妲)
洁——Elina(艾莉娜)
羽翼——Aletta(爱莱塔)
真白——Blanche(白蓝雪)
真白——Fiona(斐奥娜)
雪兰——Elodie(伊洛蒂)
玫瑰泪——Dolores(多洛莉丝)
哀——Delores(德洛莉丝)
柔——Claudia(可洛迪雅)
莫愁——Deirdre(迪德黎)
辛——Desdemona(荻丝梦娜)
雨夜——Amaya(哀弥夜)
孤挺花——Amaryllis(爱玛莉莉丝)
秋牡丹——Anemone(爱妮梦)
美神——Cytheria(茜赛莉雅)
天后——Gina(姬娜)
花仙子——Laraine(莱蕾)
圣女帝——Dione(帝傲霓)
米迦列天使——Michelle(蜜雪儿)
米迦列天使——Michaela(米迦列拉)
六月天使——Muriel(穆利尔)
夜妖——Lilith(莉丽丝)
春娘——Ishtar(伊旭塔)
春娘——Easter(伊丝塔)
河妖——Lorelei(洛勒莱)
妖姬——Delilah(迪丽拉)
暗之花——Melantha(魅兰莎)
公主——Sade(萨德)
(注:为莎拉的昵称。1740~1814,法国有一位男作家也叫萨德。其作品充满了性变态。因此之后从他的名字引申出施虐狂(sadist)一词。而sade一词似乎也有施虐狂的意思。)
紫水晶——Amethyst(瑷玫夕丝)
光明——Kira(姬拉):语源—拉丁语
洁——Karida(卡丽妲)
语源:阿拉伯语
含义:纯洁
中文名:洁
贵地(皇家城堡的牧地)Kimberly(金铂利):语源—英语
君主(难以匹敌的)——Kimi(姬魅):语源—日语
太阳情人——Kyrene(姬怜)
含义:太阳神的情人(Cyrene的异体)
中文名:太阳情人
能量天使——Cassiel(卡西欧)
语源:拉丁语
含义:能量天使、星期六的天使
代表人物:能量天使卡西欧
中文名:能量天使
宇宙——Cosima(克斯玛)
语源:希腊语
含义:宇宙、协调
中文名:宇宙
聪慧(仙后座)——Cassiopeia(卡茜欧琵雅)
三叶草——Clover(克洛娃)
含义:三叶草(三叶草的花语是幸福。而且据说找到四片叶子的三叶草就能得到幸福)
代表人物:Clamp的一本漫画。
中文名:三叶草
青绿——Cyan(诗安)
贵宾——Aida(阿伊达)
翠玉——Esme(爱丝魅)
娜娜——Nana(巴比仑女神)
恋——Jo(姣)
贝贝——Bebe
光明——Kira(姬拉)
天——Skye(丝珂)
安——An
蓝天——Ciel(希尔)
咪咪——Mimi(Sea of Bitterness)
持矛帝王——Geri(婕丽)
技芸——Muse(缪斯)
微小——Demi(黛米)
银月——Luna(露娜)、Lumina(露米娜)
男女通用:
沙——Sandy(沙狄)
尘——Ash(艾什)
天使——Angel(安琪尔)
以汉语、日语、汉语为语源的MM英文名
汉语:
若兰——Ah-lam(阿拉姆)
德——De
日语:
雨夜——Amaya(哀弥夜)
宫——Miya(魅雅)
霸王——airica(爱利卡)、Erika、Ericka(艾利卡)
明君——Frederica(法兰利卡)
仁君——Derica(德利卡)
武帝——Kimi(姬魅)
女帝——Queenie(贵妮)
圣女帝——Dione(帝傲霓)
后——Regina(瑞姬娜)
天后——Juno(朱诺)、Gina(姬娜)
似乎天使的名字会给人以大家闺秀的印象,但同时似乎也会让人觉得娇惯任浴?br>书记员——Dabria(黛柏丽雅)
Dabria似乎是被上帝选为抄写经文的天使。个人认为这个名字很适合秘书。
米迦列——Michelle
嘉百列——Gabrielle
亚列——Ariel
卡西欧(查德西尔)——Cassiel
爱莱拉——Arella
穆利尔——Muriel
在外国“小洁”这个名字似乎是很时髦的。以下为“小洁”的各种形式
D. 如何把中文名字直译成英文名
名字中文拼音+一个空格+姓氏中文拼音。
其中名字拼音、姓氏拼音首字母大写,名字有多个字的,中间不能加空格。
例子:
中文名:赵日升 英文名:Risheng Zhao
中文名:李白 英文名:Bai Li
更多例子,如图:
英文名的结构是一般是:教名+自取名+姓氏。而中文书写的名字却刚好相反:姓氏+名字。因此将中文名字直译成英文名字的时候,需要按英文名的结构要求,把名字放在前面,姓氏放在后面。
英文名的英文意思是English name。由于当下世界经济全球化,英语又是全球使用最为广泛的语言之一,有了英文名更加方便各国之间的交流。
(4)英文名人翻译成英语怎么说扩展阅读
英文名常识
1、个人名
按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。以后本人可以再取用第二个名字,排在教名之后。
2、昵称
昵称包括爱称、略称和小名,是英语民族亲朋好友间常来表示亲切的称呼,是在教名的基础上派生出来的。
3、姓氏
英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓。直到16世纪姓氏的使用才广泛流行开来。据专家估算,整个英语民族的姓氏多达150万个。
中国知名学者周海中教授在1992年发表的论文《英语姓名论》中指出:常见的英语姓氏有3000个左右,数量上居前十位依次为史密斯(Smith)、琼斯(Jones)、威廉姆斯(Williams)、布朗(Brown)、戴维斯(Davis)、约翰逊(Johnson)、安德森(Anderson)、泰勒(Taylor)、托马斯(Thomas)和埃文斯(Evans);其人数大约占英语民族人口的一半。一项最新调查显示,这十大英语姓氏目前仍保持同样的排序。
参考资料
网络-英文名
E. 史凯文用英文名怎么说
你好!
中文名翻译成英文时,读法只要与中文一样即可。
「史凯文」的英文名翻译:
Shi,
Kaiwen
(姓氏在名字前会以逗号做区别)
一般用英文介绍自数先说名「凯文」再说姓氏「史」:
Kaiwen
Shi
(名字写在前则无需使用逗号)
想自己另取一个有谐音的英文名可以考虑:
Kevin,
Kelvin,
Calvin
因为外国人对於拼音的读法与我们有些出入所以有些人发音会稍微不太一样或甚至念不准确,但这不影响您自我介绍。您不需要去迎合他们的发音来介绍自己的名字。
仅代表个人观点,不喜勿喷,谢谢。
F. 急!急!急!中文姓名翻译成英文姓名
有两种翻译方式复,按顺制序排列就是 Deng Yongdong 邓永东,另外一种是名在前姓在后的排列 Yongdong Deng 永东邓。
中国人名的英语写法,目前有两种习惯:
一、直接以汉语拼音表达,这里有几点需要注意。姓名顺序保留汉语习惯,即姓在前,名在后,而不是按英语习惯。姓和名作为两个组合分开书写,名的部分不要再分开 。
二、起一个英文名,再与汉语拼音的姓组合,这在文化层次较高的年青人中间比较流行,比如像"Peter Zhang"、"David Wang"、"Mary Zhao"等等。
拓展资料:
翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。
G. 陈治军翻译成英文名字
1 Chen Zhijun( 这种一般写给中国人或会中文的人看,因为中国人习惯姓在前,名在后,你这样写的话,读出来时也才容易明白)
2 Zhijun Chen(这个比较正式,国际上的正式场合用这种比较好,而且这个多是写给外国人看的,因为英语国家的外国人习惯姓在后,名在前)
下面有几英文名供参考:
Jack Chen;
Jason Chen;
John Chen;
Sean Chen.
H. 外国人英文名翻译成中文名 是翻译的意思还是翻译的声音
九成以上的语来言中的名字译自成汉语都是采用音译,只有极少数是意译的。英文名译成汉语通常都采用音译。
以Theodore
Roosevelt为例:
Theodore为英语男子名,词源为希腊语名词θεος
(意为“神”)+
δωρον(意为“礼物”)
,含义为“上天的赠礼”;
Roosevelt为荷兰语姓氏,词源为荷兰语roos(“玫瑰”)+field(“原野”),意为“开着玫瑰花的原野”。
“Theodore
Roosevelt”汉语译作“西奥多·罗斯福”,只与音对应,与意完全无关。
也有少数情况是半音半意的。例如美国作家Pearl
Sydnstricker
Buck给自己起的汉语名字是“赛珍珠”,“赛”来自父姓Sydnstricker的第一个音节的发音,“珍珠”来自Pearl的含义。
I. 如何把中文名字翻译成英文名字啊
把中文名字翻译成英文名字方法:
1、可以直接进入在线翻译中;如图。
J. 日本人的英文名是怎么翻译过来的
是根据日文的读音,然后日本习惯以发音接近的英文字母对应拼写。
比如:
山本,在日语中读作回:“答呀嘛某头”那么翻译成英文则是——Yamamoto
桥本,在日语中读作:“哈西某头”那么翻译成英文则是——Hashimoto
丰田,在日语中读作:“头由它”那么翻译成英文则是——Toyota
日本的首都东京翻译成英文为Tokyo,就是根据日本语读音而来的。
日本用A-I-U-E-O来代表日文音“啊-伊-呜-诶-欧”