上海的弄怎么翻译成英语
Ⅰ 上海市路“弄”用英文怎么翻译
lane
branch 34,lane 492,Wuning Rd
Ⅱ 上海市西宝兴路949弄怎么翻译成英语,谢谢
哦,这个西宝兴路那里真是可怕死人,棺材啊,殡葬车啊,花圈啊,都能在那边看到的,楼上说的兄弟就是指死人,估计他看到过
Ⅲ 上海这2个地址怎么翻译成英文
Building A, Xinyan Building, No.65 Guiqing Road, Xuhui District, Shanghai, China
Shanghai, China Hongmei Road, Minhang District, Lane 999, Hua Mei Garden
Room 301
翻译制结果来源于谷歌翻译。
Ⅳ 弄怎么翻译成英语
80, Alley 601, Denghui Road,
Minhang District, Shanghai
弄、胡同、小巷等等都是一个意思,可以统一翻成alley
Ⅳ 什么路什么弄的弄在英文里应该怎么翻译
Road 路 在英语中是没有 弄 这个词的 在美国那里他们的门牌号通常都是用 NO。 的
Ⅵ 上海的地址怎么翻译成英文
Room 501 No 44 Lane 150
Lao Hu Ming Road
Xu Hui District
Shanghai
P.R.China
Ⅶ 英文地址怎么说:“中国上海市浦东新区严杨路161弄20号201室”
几个答案都有问题,都不完整。“弄”和“胡同”这些都是中国的特色,这种情况如果有官方或者约定俗成的就照抄,没有就按拼音来翻。因为这种地址的翻译,其目的不是为了让国外的邮局知道我们怎么翻中国地址,而是为了在国外的人把邮件寄到国内时,方便国内邮局的工作人员投递。因此需要保留一些中国特色,直接用拼音即可。
Room 201
No. 20, 161 Nong
Yanyang Road
Pudong New District
Shanghai, China
多说一句,像“浦东新区”是翻成new district还是拼音的xinqu,现在在翻译中间是有一些争论的。不过按照一般习惯来说,还是翻成英文。
Ⅷ 英语翻译 上海市普陀区123弄123号123室 这个弄怎么一般都译的啊
应该还有个什么路.
Room123,No.123,Lane123,123Road,Putuo borough,Shanghai.