怎么样说一句话能正确翻译成英语
Ⅰ (英语)怎么样才能翻译好一句话或者一段话
首先先找出"主句"得主词跟谓语. ((因为不一定会有宾语
什麼是主句?
主句: 前面没有连词, 介词的句子. ex: (I like my cat) which is lazy. {括号中为主句}
接下来将介词片语找出来.
什麼是介词片语?
介词片语(NP): 一个名词前面带介词的一个短语. ex: This is the base (of the volcano.) {括号中为NP} ((先翻介词片语再翻被他修饰的名词)
最後是找从句.
从句是什麼?
从句基本分为三大类: 形容词, 名词, 副词.
形容词从句分为有逗号及无逗号两者. 有逗号顺著翻, 没有则先翻译再翻他形容的名词.
名词从句顺著翻
副词从句也是顺著翻.
ex: 形容词从句(没逗号): The reason why she was angry was very obvious.
他生气的理由很明显.
(有逗号): My boss, who is very demanding, ask nothing but perfection.
我的老板, 一个很苛求的老板, 什麼都不要求就要求完美.
名词从句: That the earth is round is a fact.
地球是圆的是一个事实.
副词从句: When we are young, we are full of hopes and anxieties.
当我们年轻的时候, 我们充满希望即热忱.
觉得在翻译之前, 不管是对中文还是英文都要有一定的了解唷~
Ⅱ 怎样准确的翻译英语句子
这个问题很笼统,不过主要有几点 1,对于单词的理解不可以仅仅放在其本意,很多单词有引申意``` 比如这句话 it's very close here 你要理解close在这里的意思不是关闭,靠近的意思,而是闷热 这里非常闷热```这需要大量的时间去背单词理解单词. 2,有些长难句子需要分清楚主从句,把1个句子分开翻译 they can hope that,if one province includes a drug on its lists,the pressure will cause others to include in on theirs这句看起来很吓人吧,把分开看they can hope that这是主句,that 后面的是个大从句,(他们可能会认为````),if one province includes a drug on its lists(如果一个省的药物清单上包括了一种药)the pressure will cause others to include in on theirs(就会迫使其它的省也把这种药添加进入他们的(药物清单)) 还有就是一些倒装,here comes the bus~就要翻成汽车来这里了.这需要大量的阅读和语感训练,我的语法是很差的,也帮不上你``
Ⅲ 请教一句话如何翻译成英语,谢谢
For the past three years, I have worked and prepared for taking part in the postgraate entrance exams.
Ⅳ 如何能够准确的翻译英文句子
这即要求你的英语好,同时对你的母语也同样有要求,其实有时候我们都知道那是什么意思,但是将它翻译成优美的语言就困难多了。最重要的办法就是多读书,涉及各方面的书籍都应该尝试
Ⅳ 请教一句话如何翻译成准确的英语
总感觉没必要翻译了,还是回答吧,毕竟不长
My biggest advantage is that I'm good at finding others' merits, because only by doing this can I learn from them.
Ⅵ 请问大家一句话翻译成英语
像这种话,肯定是准备用来做公司资料的,作为口号性语言,在翻译的时候不仅要讲究翻译的一般要求“信达雅”。更加讲究精炼。
“Do it professional based on 20 years of technology expirence”
建议你最好找专业的翻译公司,总之越精炼越好,楼上有几位很不负责任的用机器翻译的
Ⅶ 当要把一句话 翻译成英语,会有多种翻译方法~~~~翻译出来的句子不同,这时该如何判断哪个是正确的
对于英语,只要主谓宾时态正确就没什么太大错误,只是省不省略的问题,而个人认为真正的英语是没有太明显的是非对错,如果你是要为了出国而学英语,尽可先过雅思托福,但国外人们说英语才不会注重语法,你说错了别人也知道是什么意思,就像汉语,我们平常说话就会犯很多语法错误, 谓前为状谓后补,但照样听得懂
Ⅷ 请教一长句话如何翻译成准确的英语.
My biggest drawback is that the mind relatively stubborn, and sometimes do not know the work around. So I think I do not really suitable for the business class
Ⅸ 这句话如何正确的翻译为英语呢请指点
I have long engaged mainly in the two courses in the teaching and administrative work -------------"我长期以来主要从事“两课”的教学工作和管理工作 "
Ⅹ 如何正确的将中文句子翻译成英语句子
首先是确定该句子的语态(主动、被动),时态(动词的变化)。其次内,按照中文划分容板块来翻译。看其固定搭配、使用的句型(简单句,复合句,从句,倒装句,强调句…)。你可能只做到这一步吧?所以才会被中文式思维所影响。再次,要调整一下修饰语的位置,还有时间地点通常放句末。最后,检查人称和数上是否一致。