跟你的心走英语怎么翻译成英文
A. “跟随你的心”用英文怎么说
“跟随你的心”用英文说:“Follow your heart”。
拓展资料:
跟随你的心“Follow your heart”也是一首歌的名字:
妮琪韦伯斯特的《跟随你的心》该专辑是2001年8月24日在澳大利亚发行的,一共有12首曲目,在澳洲排名第5位。
B. 跟着你的心走,用英语怎么怎么说
1.My heart follow your steps .2.My heart had gone with you .3.you have take away my heart .
C. 让我走进你的心,又能怎样,怎样翻译成英文
让我走进你的心,又能怎样Let me walk into your heart,so what?
D. 请用英语翻译一下“这一次 我想不顾一切地跟着自己的心走”
For once, I want to follow my heart, no matter what.
直译听起来会比较别扭. 以上意译是比较自然的说法.
E. 请问“随心而走” 怎么翻译 翻译成英语
go follow your sense 跟着感觉走
go alone with your heart 跟着心走
还有上楼说的 go follow your heart / sense
F. 如果你不知道怎么办请跟自己的心走用英语怎么翻译
If you don't know what to do,please follow your heart.
G. 跟随你的心英语怎么说
Follow your heart
H. 让我走进你的心里.用英文怎么说
楼上表达的都不错,我也来热闹下
1.Take me to fly into your heart!
2.Let me flow into your heart!
让我流入你的心中,感觉很舒缓些~
3.I am coming up in your heart.
come up走上前去
表达,我正向你的心中走去!
I. 你带走我的心翻译英文
You take away my heart
如有不详细,欢迎追问(最近有人讽刺,我们团不擅长外语,但是,我只能说那些人肤浅。我目前在新加坡留学,希望我的答案能帮助到您)
\(^o^)/~ ~
J. “跟着自己的心走”翻译为英文
“跟着自己的心走”翻译为英文?翻译为英文是:"Follow your heart".翻译注意事项:在学习英语的最初阶段英语的翻译人员大多数都会犯的一个问题就是直译英语句子,这样的话句子听起来非常的没有灵魂,比较的死气沉沉,而且稍微一不注意还会闹出啼笑皆非的事情。
二、突出主语
主语对一个句子来说十分的重要,主语是一个句子的灵魂,如果主语不对的话,那么这个句子会显得十分松散,这时我们一定要加强练习多做题,做题培养自己的语感和思维,题做的多了翻译自然就会了。而且在翻译的过程当中要适度的增或者减,不然句子显得太啰嗦也会让人迷惑。而在英语翻译成中文的过程当中,有好多的人希望能过多了解一些突破的方法,比如说注意被动语句的翻译,还有长句的翻译等等。
三、被动句和长句的翻译
在翻译英语的被动句的过程当中,汉语的主动句经常会表达英语的被动句。英语当中那些具有被动意义的句子也可以用汉语当中具有主动意义的句子来表达。还有就是把英语翻译成为中文当中的长句,在进行这类的翻译的时候首先不要被常常的句子所吓倒,即便是长句子他的组成也就是那些,句子的组成也就是:主语、谓语、宾语,找出这些句子的主干在进行翻译,翻译就能很好的进行了。