悯农用英语怎么翻译
⑴ 悯农用英语翻译
Min farmers
(Tang) LI Shen -
When pruning, Wo afternoon,
Handi Wo soil.
Little did they know the suite,
Journey into.
⑵ 悯农英文版
rice 英[raɪs] 美[raɪs]
n. 稻; 稻米, 大米;
vt. 筛选;
[例句]Thailand exports its fine rices around the world.
泰国将精米出口到世界各地。
[其他] 第三人称单数:rices 复数:rices 现在分词:ricing 过去式:riced过去分词:riced
⑶ 悯农英语翻译
《悯农》的英文版
悯农
Sympathy for the peasants
锄禾日当午,Hoeing millet in mid-day heat,
汗滴禾下土,Sweat dripping to the earth beneath:
谁知盘中餐,Do you know the food on your plate,
粒粒皆辛苦,Each grain was hard-earned.
诗歌主题
这两首小诗所以有生命力,就有这一方面的道理。“春种一粒粟,秋收万颗子”,这个春种秋收的景象大概是人人习见,众人皆知的,然而往往难于像诗人那样去联系社会、阶级而思考一些问题。诗人却想到了,他从“四海无闲田”的大丰收景象里看到“农夫犹饿死”的残酷现实。这一点拨就异常惊人醒目,自然给人留下深刻的印象。
再如“盘中餐”,这原是人们天天接触,顿顿必食的,然而并没有谁想到把这粒粒粮食和农民在烈日之下的汗水联系在一起。诗人敏锐地观察到了,并凝聚成“粒粒皆辛苦”的诗句。这就给人们以启迪,引人去思索其中的道理,从而使那些不知珍惜粮食的人受到深刻的教育。
⑷ 悯农的英语译文100
请看许渊冲教授的翻译:
The peasants (Ⅰ)
Li Shen
Each seed that's sown in spring
Will make autumn yields high.
What will fertile fields bring?
Of hunger peasants die.
⑸ 《悯农》翻译成英文
我能翻译现代文
⑹ 英语翻译 悯农
锄禾日当午
In the noon sun farmers hoe their fields;
汗滴禾下土
Their sweat keeps dripping into the soil.
谁知盘中餐
Be sure to value the food for our meals
粒粒皆辛苦
As every grain of it comes from hard toil
⑺ <<悯农>>的英语译文是什么
汗。。。。。
译成英语估计也理解不了了
⑻ 英语翻译悯农。
悯农:Hoe Wo day when sweat drips soil who know the dish food grains are hard
⑼ 谁能用英语翻译《悯农》
Toiling Farmers
Farmers weeding at noon,
Sweat down the field soon.
Who knows food on a tray,
Thanks to their toiling day?
⑽ 《悯农》这首诗用英语怎么翻译
《悯农》的英文版
悯农
Sympathy for the peasants
锄禾日当午,Hoeing millet in mid-day heat,
汗滴禾下土,Sweat dripping to the earth beneath:
谁知盘中餐,Do you know the food on your plate,
粒粒皆辛苦,Each grain was hard-earned.
诗歌主题
这组诗深刻地反映了中国封建时代农民的生存状态。第一首诗具体而形象地描绘了到处硕果累累的景象,突出了农民辛勤劳动获得丰收却两手空空、惨遭饿死的现实问题;第二首诗描绘了在烈日当空的正午农民田里劳作的景象,概括地表现了农民终年辛勤劳动的生活,最后以 语近意深的格言,表达了诗人对农民真挚的同情之心。
组诗选取了比较典型的生活细节和人们熟知的事实,集中地刻画了当时社会的矛盾。风格简朴厚重,语言通俗质朴,音节和谐明快,并运用了虚实结合与对比手法,增强了诗的表现力。