最早的英语是怎么翻译的
『壹』 最早的,英语怎么说
the earliest
『贰』 英语最早以前是怎么翻译过来的
貌似还没有人研究过这个,是个值得深入的话题,如果是历史资料的话却不好找,现在你只能看到人们的猜想。
『叁』 英语中文最早是怎么翻译的
英语中文最早是怎么翻译:
earlist/first of all/beginning
『肆』 我想知道,最早中英文是怎么翻译出来的
最早的语言翻译不是两种语言直译的,中间需要一个甚至更多的所谓中介语言。在中国和西方交流时虽常见的中介语言就是阿拉伯语,因为中国和欧洲都和阿拉伯人有广泛的接触。
『伍』 最早的英语是谁翻译成中文的
最初,有一些自己去国外的中国人或者来华的外国人,他们是第一批民间非正式翻译。比如利玛窦,他和徐光启一起翻译了《几何原本》。后来,在1840年鸦片战争之后,出于需要,中国开始派出公费留学生,并在国内成立同文馆。这些公费留学生和同文馆培养的翻译人员成了第一批正式的翻译(有的是有其他公职,兼任翻译)。彼时,大批的国外书籍,主要是理工类、自然科学和社会科学类书籍,被翻译成了中文。
『陆』 最初的英语是怎么翻译成中文的
十九世纪中叶,五口通商的结果使广州成为中国人从实用角度开始学习英语的最早地方。当时在广州出现了一本英语教科书,叫做《鬼话》(Devil’s Talk)。(请查看参考资料最后一段)
其实,这部旨在教中国人学习英语的课本不过是一种粗浅的、用汉语注音的英语词汇入门书。例如:把today注为“土地”,把man注为“曼”。
1884年上海的点石斋石印了一本可以被称之为最早的英语900句的会话书,书名叫《无师自通英语录》。
这部书突破了《鬼话》只以单词为核心的编排方式,而代之以译成汉语的英文句子为核心。当然,它仍采用汉语的字词来标注英文的读音。例如:How many chapters are there in this book?这句英文被注成了“好美呢却迫忒儿司阿儿。
(6)最早的英语是怎么翻译的扩展阅读
英语的发展要追溯到公元410年,罗马人离开不列颠之后,日耳曼部族包括盎格鲁、萨克逊开始涌入。罗马人走后,没有留下他们使用的拉丁语,反倒是实用的盎格鲁萨克逊语言进入到当地人的语言,带去了新的词汇。公元597年,基督教传入英国。基督教的流行,使当地人更容易接受拉丁文的怪字。
公元800年,丹麦人入侵英国。维京语言给英语带来了好战意味明显的词汇,英语中共有2000个词汇源于维京人。1066年,征服者威廉入侵不列颠,带来了来自海峡对岸的法语。法语成为了上层阶级与官方事务用语。总的来讲,英文大概从诺曼语中吸收了一万多个单词。
1337年,英法百年战争开始。在这116年的争斗中,英语吸收了法语中的战争词汇,并逐步取代法语,成为当权者的语言。
『柒』 中国谁是最早翻译英语的最初是怎么翻译英语的
十九世纪中叶,五口通商的结果使广州成为中国人从实用角度开始学习英语的最早地方回.当时在广州答出现了一本英语教科书,叫做《鬼话》(Devil's Talk).其实,这部旨在教中国人学习英语的课本不过是一种粗浅的、用汉语注音的英语词汇入门书.
『捌』 最初英语是如何翻译成中文的
就象小孩开始学说话一样,刚开始他们什么也不知道,只是跟着大人学,知道 了哪个词代表哪个意思.不同国家的人刚开始的时候肯定也是这样慢慢熟悉对方的语言,并加以总结,并告知后人,然后我们才有了各种的翻译.
按照中国基督教史研究专家顾长声的说法,《圣经》在中国的翻译最早可推至唐朝(618-907)。公元635年,有国外传教士抵达当时中国的首都西安传教译经,并有一部份《圣经》译本出版与流传,但并非全译,译本也已失传。好象这就是最早的翻译了。是人家老外翻的。!~
http://..com/question/36367871.html?si=2
以上都是网上参考的资料。事实上我也认为最早是由进入中国的西方传教士和其他外国人学习了中文,再将他们本国的知识和生活用语翻译过来的,只是现在很多译法已经不为我们所用而已。
另外就是我国近代对外派遣很多留学生,他们到了西方,就像新生儿童学习一门新语言一样学习了英语,然后对照汉语的内容,就翻译过来了!
『玖』 英文最早是怎么翻译成中文的!!·##¥
按照来中国基督教史研究专家顾长声自的说法,《圣经》在中国的翻译最早可推至唐朝(618-907)。公元635年,有国外传教士抵达当时中国的首都西安传教译经,并有一部份《圣经》译本出版与流传,但并非全译,译本也已失传。
好象这就是最早的翻译了。是人家老外翻的。!~
『拾』 最早的英语是怎么翻译成中文的
这个问题类似于问“人类是怎么发明语言的”
确实值得深入思考