行胜于言英语怎么翻译
A. 清华大学以自强不息 厚德载物为校训 这句话用英语怎么说
Continuous self-improvement and moral support。
清华大学秉持“自强不息、厚德载物”的校训和“行胜于言回”的校风,坚持“中西融汇、古今贯答通、文理渗透”的办学风格和“又红又专、全面发展”的培养特色,弘扬“爱国奉献、追求卓越”传统和“人文日新”精神。
恰如清华园工字厅内对联所书——“槛外山光,历春夏秋冬、万千变幻,都非凡境;窗中云影,任东西南北、去来澹荡,洵是仙居”。
清华大学的其他标志
1、校旗
校旗为学校标准色长方形旗帜,中央印有学校标志与横式中英文标准字校名左右标准组合。
2、校色&校花
校色为紫、白两色。
校花为紫荆花(Cercis chinensis)及丁香花(紫丁香Syringa oblata、白丁香Syringa oblate Var.alba)。
3、注册商标
清华大学注册商标主要包括:毛体“清华”、毛体“清华大学”、“TSINGHUA”、“Tsinghua University”、“清华大学二校门图案”、 “清华大学百年校庆标志”图案。
B. Deeds are beetter than words 这句英语什么意思
行胜于言
不是事实胜于雄辩 deeds是行为,words是语言 意思是实在的做事强于口头说
C. 清华大学的日晷雕刻着行胜于言。英语翻译
清华大学的日晷雕刻着行胜于言。
On the sundail at Tsing Hua University a motto " Actions speak louder than words."was carved.
D. 行胜于言是什么意思
“行胜于言”是清华大学的校训之一,它与“自强不息,厚德载物”的校训一起共筑清华精神、清华魂。
“行胜于言”论述的是做和说的关系,其真谛是告诫人们做人做事要务实。如果语言能创造财富的话,那么夸夸其谈的人早就都成为百万富翁了。实践证明这是不可能的!从哲学意义上讲,行胜于言强调的是实践的重要性。马克思的名言:“哲学家们只是用不同的方式解释世界,而问题在于改变世界”,被人们镶嵌在他的墓前,永久醒示后人。
做事要首先着眼于做好当前的事。古人云:“行远自迩,登高自卑,可大可远,与世推移。”行远自迩,就是说做事(包括做学问)要从眼下事做起,要由浅而深,循序渐进。千里之行,始于足下。每个人从自身做起,从当前的事做起,一步一个脚印,就能做到事事落实。反之,好高骛远,大事做不来,小事又不做,终将一事无成。
做事就要不畏艰难。言之易,行之难。社会复杂,任何一个事物都与其它事物有千丝万缕的联系,各种矛盾交织在一起。在现实生活中,轻而易举就办成的事越来越少。遇到困难,遇到矛盾,就退缩,也将一事无成。因此,下决心做的事,对党和人民有利的事,符合社会发展规律的事,不管有多难,也要以大无畏的精神去做。认准了的事,只要挺住,很可能会“柳暗花明又一村”。
做事还要善始善终。诗云:“行百里者半九十”。走一百里路,走完了九十里才算走完了一半路程,意喻做事越接近成功越困难。老百姓更懂得“编筐织篓全在收口”的道理。因此,做事一定要持之以恒,坚持到底,千万不要功亏一篑。
行胜于言说的是,行和言之间有重有轻,而行和思之间则是相辅相成的。行成于思。行离不开思,缺少科学理论指导的实践是盲目的。有了理论上的清醒和坚定,行动才不会摇摆不定。大道理如此,小道理亦然,在平日工作中,做任何事,也必须思考,要往里“悟”,要有“道道”,就是说要有智慧,这样才能做成事。
行胜于言,强调行的重要性,但决不是用行取代言,更不是只能做,不能说。
人生旅程中少不了行、思、言。对一个人来说,应当做到行成于思,行胜于言,言行一致。这三者是统一的,也是每个人的人生中不可或缺的。当然,时下世风浮躁,大力倡导行胜于言,凸显“少说”也许更具有现实针对性。
E. 行胜于言,的翻译是:什么意思
准确来说,应该是知易行难,行胜于言。
知易行难
【解释】知:懂得。认识事情的道理较容易,实行其事较困难。
行胜于言
【解释】行:行动。胜:胜过、强于。言:语言、言语。就是说,要踏实、要实干,做比说强。
“行胜于言”不是不言,而是言必求实,以行证言。“行胜于言”为梅贻琦所说,是清华大学“校风”,是清华精神中“重视实干”的体现。
F. 求行胜于言的英语作文
actions speak louder than words--行胜于言
这是一篇以之为题的演讲稿,你提取些句型词组,形成作文很快的。希望对你有帮助!
The sentiment behind the saying actions speak louder than words is expressed in many cultures. There are certainly references to sayings like it in antiquity, but it may have been first expressed in English in the 1700s. The first reference in English very similar to it is in the book Will and Doom, written by Gersham Bulkeley in 1692, who speaks of actions as “more significant than words.”
The basic idea of Bulkeley’s, which was not new in expression, is that actions speak louder than words as a greater determinant of behavior and character. People can say anything, but when what they say and do are contrary, it’s easier to judge by what is done instead of by what is said. The phrase “saying one thing and doing another,” is related to this idea.
Another way of looking at this old saying, “actions speak louder than words,” is as a guide for how to live life. Actions should meet verbal obligations or sentiments, and they should not contradict them. If a person constantly talks about the plight of the poor but never thinks of donating to a charity or in any way mitigating that plight, their words have a hollowness or empty quality.
Similarly, when people ascribe to certain belief sets, like various religions, that emphasize humility, but then do not act in a humble way, their actions are more telling than their professions of faith. The car with the bumper sticker “What would Jesus Do?” that cuts a person off and drives recklessly is sending a al and contradictory message. St. Francis noted this in particular when he suggested that people preach the gospel but “use words if necessary.” His idea is that preaching could be active instead of verbal, and that words were secondary to action, and could be expressed in the common phrase, “practice what you preach.”
There is actually legitimate and ongoing scrutiny about whether actions speak louder than words all of the time and in all places. Words are important, and people do listen to them. They don’t always wait to judge whether words are backed up with action, though this might be the wiser course.
Words certainly have the capacity to harm or elevate, and they may sometimes speak louder than actions. Even in ancient Greece, Plato was strongly against the Sophist teaching of rhetoric because it might be used in immoral ways to convince people to think in unethical ways or draw false conclusions. Some of his contemporaries, like Isocrates, stressed that the power of language had to match the power of morality, and that rhetorical language should only be used in an ethical manner. Isocrates also embodied the actions speak louder than words philosophy, and very much used his rhetorical skill to attempt to bring about unification of Greece by frequently writing to Grecian leaders of city-states to plead for this.
In one form of journalism, called “gotcha journalism,” writers and newscasters attempt to catch people either contradicting themselves with other words, or acting in a manner inconsistent with what they’ve said. Gotcha journalism has certainly become easier with the Internet, since people can search anyone’s words and find out if they’ve matched actions, and it’s becoming increasingly common for the average citizen to perform these kinds of searches, especially on politicians or well-known figures in the media. It’s not always known whether actions or words become the determining factor in the popularity of celebrities or politicians; despite actions to the contrary, sometimes words win, and persons not entitled to popularity retain it because of their skill with language or other forms of appeal. It appears Plato’s concern about rhetoric is occasionally justified.
However there is certainly evidence that actions speak than louder than words in a variety of circumstances. The parent who tells a child not to smoke and then lights a cigarette is unlikely to convince that child of the evils of smoking. This has been proven by statistical information showing the greater likelihood of children becoming smokers if their parents smoke. Clearly, in some instances, actions will influence more than words, and though words remain powerful, how people act may mitigate the effects of language, or prove its power.
G. “行胜于言”的法语翻译
你的这两个说法都很正确,但是法国人对与这个意思经常说的一句话是:Les paroles s'envolent.(口说无凭)
或il vaut mieux d'agir que donner les paroles.
H. 英语翻译(初二)
1、如果我的车子要在今天坏掉,那么没有比现在这样更有利的了(也是说所谓的不幸中的大幸,车子坏了恰好不影响“我”本来要做的事)
2、某种程度上,我的故事感动了他们。或者说,我那个本身就不是故事
3、行胜于言
I. 翻译英语!!
Jan, 18th, 2014 Sat, Sunny
Today we took high-speed rail to Beijing and visited Tsinghua University and Peking University. The scene is very beautiful. The most unforgettable things are school mottos, " Strengthen self without stopping, and hold world with virtue" from Tsinghua Unversity and "Action speaks louder than words" from Peking University.
Today I am very happy!