去你的鸟命用英语怎么翻译
❶ 《哪吒之魔童降世》的英文翻译为何如此困难,如“去你的鸟命”
《哪吒之魔童降世》是由霍尔果斯彩条屋影业有限公司出品的动画电影,由饺子执导兼编剧。该片改编自中国神话故事,讲述了哪吒虽“生而为魔”却“逆天而行斗到底”的成长故事。
“我命由我不由天”不同的翻译——哪吒是“I am the master of my fate”,意为“我是命运的主人”。敖丙是“I am the captain or my soul”,意为“我是灵魂的领袖”。
除此之外,小哪吒念打油诗、太乙真人的川普口音对应的翻译都需要量身定做,看来小哪吒海外之行真是任重而道远啊!
❷ 翻译几句英语```谢谢
1.What's going on in other countries?
在别的国家里发生了什么事?
2.How do people live in places far away?
在远方人们是怎样生活的?
3.Is there a good sports game somewhere?
是不是在某个地方有一场很棒的运动比赛?
4.What's the life like in the deepest part of sea?
在大海最深的地方生命是怎么样呢?
❸ 一只鸟在树上呢!英文翻译
一只鸟在树上呢!翻译成英文是There is abirdin the tree.
这里需要注意介词要用in。in the tree表示的是停留在树上的东西,通常指代有生命的物体。如小鸟之类的。on the tree表示的是原本就长在树上的物体,如苹果、橙子等等。
bird的英式读法是[bɜːd];美式读法是[bɜːrd]。
单词直接源自古英语的bridd,意为小鸟。
作名词意思是鸟;禽。
tree的英式读法是[triː];美式读法是[triː]。
单词直接源自古英语的treo,意为树木。
作名词意思是树;树状物。
(3)去你的鸟命用英语怎么翻译扩展阅读:
一、bird的单词用法
n. (名词)
1、bird的基本意思是“鸟”,指区别于走兽、鱼、昆虫等可在天空飞行(除个别种类不可)的两翼两腿的动物。是可数名词。
2、bird引申可指“姑娘;少妇;美女”“人,聪明老练的人”。是可数名词。
3、bird前习惯于加定冠词,表示鸟类的总称;其前加不定冠词可表示“一只鸟”。
二、tree的单词用法
n. (名词)
tree的基本意思是“树”,是木本植物的统称,尤指树干高大、主干与分枝有很明显区别的木本植物,即乔木。用于比喻,可指“树形图”“谱系图”等。
❹ 《哪吒之魔童降世》北美上映,但是“去你的鸟命”应该怎样去翻译
《哪吒之魔童降世》8月18日凌晨票房突破40亿。冲进中国影史票房前十,位列总榜第四!且还在继续看涨。而且《哪吒》将继《流浪地球》之后,再到北美上映,还会在新澳等地上映。无论是北美,还是新西兰、澳大利亚,这都是以英语为主的国家。中国电影在外国上映,首先要面临的就是翻译的问题。
去年的《流浪地球》,今年的《哪吒之魔童降世》,中国电影在近两年来给观众带来了巨大的惊喜,让我们终于可以好好的欣赏中国人自己拍的电影。如今的《哪吒》也即将走出国门,同时也把中国文化带到了世界。希望在电影腾飞的同时,也能够涌现出更多的优秀的翻译人才,这样才能把中国文化更好的表达出来。
❺ 哪吒里骂人的一句话“我去你鸟命”为啥火了,还成为很多90后的签名
我童年时最喜欢的两个动画人物就是孙悟空和哪吒了,《哪吒闹海》中的哪吒近乎完美,玉面红唇、漂亮得像女生的男孩子,法力无边、敢作敢为。而《哪吒之魔童降世》中的哪吒,黑眼圈,锯齿牙,顽劣不化,常常邪恶地狞笑。乍看宣传海报着实吃了一惊、也有点反胃,前几天因为有事不得不陪孩子看了动画片《哪吒之魔童降世》,感慨颇多、差点被他圈粉:
《哪吒》这部电影最打动的小暖的是,在我们看似丧的外表下、已经学会做个不动声色、很乖的大人的时候,哪吒唤起了我内心那个微弱的火苗。
这个火苗是对世界的不妥协、对所谓命运的不认可、对条条框框的不盲从、对所谓的偏见说不、对真实而热烈活着的渴望。
❻ 哪吒冲击奥斯卡,中国味的台词都是如何翻译的
从北美预告片来看,影片中一些具有中国传统文化特色的词汇是这样翻译的。魔丸 Demon Pill;魔性 demonic nature;乾坤圈 Qiankun Hoop以上台词的翻译并没有引起太多异议,除了“去你个鸟命”,一些网友认为“forget your fate”不够霸气,而澳大利亚版翻译成“screw your fate”,倒比较贴近原句的语气。Screw在口语里有“让……见鬼去吧; 去 (你、它等) 的”意思,表示蔑视、愤怒等情绪。比如:
还引起大家热议的,是奥斯卡评审们到底怎么理解“急急如律令”?国内网友纷纷开动脑筋,但方向有点“走偏”。
❼ 英语Hold your finger on the crown这么翻译
Hold your finger on the crown
英语翻译 : 把你的手指放在王冠上
❽ 去你个鸟命急急如律令出自哪首歌
《哪吒之魔童降世》?
“去你个鸟命! 我命由我不由天, 是魔是仙, 我自己说了才算!”