当前位置:首页 » 作文翻译 » 英语和汉语最初是怎么翻译的

英语和汉语最初是怎么翻译的

发布时间: 2022-01-15 01:26:11

㈠ 英语是最初怎么翻译成汉语的

一个懂汉语的人来去源英语国家待久了,只要有点心,都会学到一点英语,因为英语和汉语有一些讲述的是同一个事物。比如一个中国人和一个外国人在一起,街上跑来一只老鼠。中国人大叫:老鼠!英国人叫mouse。这样双方都懂了对方的语言

㈡ 最初的英语是怎么翻译成中文的

十九世纪中叶,五口通商的结果使广州成为中国人从实用角度开始学习英语的最早地方。当时在广州出现了一本英语教科书,叫做《鬼话》(Devil’s Talk)。(请查看参考资料最后一段)

其实,这部旨在教中国人学习英语的课本不过是一种粗浅的、用汉语注音的英语词汇入门书。例如:把today注为“土地”,把man注为“曼”。

1884年上海的点石斋石印了一本可以被称之为最早的英语900句的会话书,书名叫《无师自通英语录》。

这部书突破了《鬼话》只以单词为核心的编排方式,而代之以译成汉语的英文句子为核心。当然,它仍采用汉语的字词来标注英文的读音。例如:How many chapters are there in this book?这句英文被注成了“好美呢却迫忒儿司阿儿。

(2)英语和汉语最初是怎么翻译的扩展阅读

英语的发展要追溯到公元410年,罗马人离开不列颠之后,日耳曼部族包括盎格鲁、萨克逊开始涌入。罗马人走后,没有留下他们使用的拉丁语,反倒是实用的盎格鲁萨克逊语言进入到当地人的语言,带去了新的词汇。公元597年,基督教传入英国。基督教的流行,使当地人更容易接受拉丁文的怪字。

公元800年,丹麦人入侵英国。维京语言给英语带来了好战意味明显的词汇,英语中共有2000个词汇源于维京人。1066年,征服者威廉入侵不列颠,带来了来自海峡对岸的法语。法语成为了上层阶级与官方事务用语。总的来讲,英文大概从诺曼语中吸收了一万多个单词。

1337年,英法百年战争开始。在这116年的争斗中,英语吸收了法语中的战争词汇,并逐步取代法语,成为当权者的语言。

㈢ 英语和汉语第一次是怎么翻译的。

最开始应该是靠肢体语言吧,后来生活时间久了,就明白了.

㈣ 最初英语是如何翻译成中文的

就象小孩开始学说话一样,刚开始他们什么也不知道,只是跟着大人学,知道 了哪个词代表哪个意思.不同国家的人刚开始的时候肯定也是这样慢慢熟悉对方的语言,并加以总结,并告知后人,然后我们才有了各种的翻译.

按照中国基督教史研究专家顾长声的说法,《圣经》在中国的翻译最早可推至唐朝(618-907)。公元635年,有国外传教士抵达当时中国的首都西安传教译经,并有一部份《圣经》译本出版与流传,但并非全译,译本也已失传。好象这就是最早的翻译了。是人家老外翻的。!~
http://..com/question/36367871.html?si=2

以上都是网上参考的资料。事实上我也认为最早是由进入中国的西方传教士和其他外国人学习了中文,再将他们本国的知识和生活用语翻译过来的,只是现在很多译法已经不为我们所用而已。
另外就是我国近代对外派遣很多留学生,他们到了西方,就像新生儿童学习一门新语言一样学习了英语,然后对照汉语的内容,就翻译过来了!

㈤ 英语最初是怎么被翻译成中文的

在古代是中国来兵力强盛,商业发自达,特别是作为奢侈品的丝绸、瓷器受国外贵族欢迎,所以商人是最先到中国的,那他们为了搞清楚市价,自然要来到中国学中文,中国人要想知道一些外国的情况,就会从商人这里得知,所以第一个中文翻译肯定是外国人,至于怎么翻译,就像小孩学说话,说多了对应上了就知道什么意思了。至于书写就要到传教士那会了

㈥ 最初的英语和汉语是如何交流的

重译,即找一个懂汉文和另一语文的人,如印度人,中国人用印文向印度人谈,印人译为英文给英人。如有所需,英人再译为德文,这样连德人也能和汉人交谈了。

㈦ 英语和汉语最初是怎样翻译的呢

记得之前看过一个节目,大概就是清末时期,那些人会学英文,就是用中文标版注权读法,传说中的死记硬背吧。我猜想最开始语言是不互通的,但是当一个人去到另一个环境中,即使最开始听不懂,也能意会一些东西吧,久而久之,就懂了,毕竟语言不是最重要的,哑巴光比划也能互相交流啊。然后最重要的一点就是,有人会总结吧,一个人总结,几个人总结,汇总汇总就成翻译了。

㈧ 英语最初是如何被翻译成中文的

盲人摸象瞎子过河一样,融入当地人地生活,用世界通用的语言肢体语言去交流,亲自去体会每一个单词的含义,凡是语言就存在着共同之处。久而久之,每个英语单词就有确切的中文字与之对应了。

㈨ 很好奇英语和汉语,最开始是怎么互通的

综述:英语和汉语最早的互通一定是发生在口头语言上的,也就是说最早的“翻译家”多半是不识字的边境居民。

把每一句话,按照大体相近的意思,翻译成另一种语言,然后传达给旁人,这是最最初级的翻译,也会是最早的翻译,都是从拿一本小册子,把日常交流常用的词句一点一点记下来开始的。

最早的英语书面翻译其实与今天也没有什么太大的不同之处。

只不过那些翻译家不具备我们今天更加唾手可得的经验资料罢了。

他们需要一边翻译,一边记录,一边再创作,有时候会像是在玩数独游戏。

最早的英语翻译究竟如何,也许用严复的《天演论》对照一下赫胥黎的《进化论与伦理学》就可以初见规模了。

㈩ 汉语最先是怎么翻译成英语的是谁发明的

1. 十九世纪中叶,五口通商的结果使广州成为中国人从实用角度开始学习英语的最早地方。当时在广州出现了一本英语教科书,叫做《鬼话》(Devil's Talk)。其实,这部旨在教中国人学习英语的课本不过是一种粗浅的、用汉语注音的英语词汇入门书。例如:把today 注为“土地”,把man注为“曼”。1884年上海的点石斋石印了一本可以被称之为最早的英语900句的会话书,书名叫《无师自通英语录》。这部书突破了《鬼话》只以单词为核心的编排方式,而代之以译成汉语的英文句子为核心。当然,它仍采用汉语的字词来标注英文的读音。例如:How many chapters are there in this book? 这句英文被注成了“好美呢却迫忒儿司阿儿则儿意因祭司不克”。另外,英文在上海更发展成了以通俗的、类似打油诗一样压韵的竹枝词为载体的不乏趣味的“洋泾浜”英语,这就是所谓的“别琴”竹枝词。“别琴”这两个字原本是英文business(生意)的近似汉语读音,后来英国人恶意地取笑这种不准确的读音,于是就用pidgin这个发音相近的英文词来表示胡编乱造的、不规范、不准确的英文。Pidgin English便成了“洋泾浜英语”的代称。举个例子博大家一笑:“清晨相见好猫迎(早上见面说good morning),好度油图嘘阔情(相互问候说how do you do);若不从中市归市(squeeze,意思是敲诈),如何觅市叫先生(先生为Mr.)。”

2. 从英语习得史的角度看,在这一英语学习的“启蒙期”,中国人学习英语的方法特点是:(1)完全以字为中心,简略之极;(2)完全以汉文化的生存实境来强迫英文就范。换句话说就是:“字本位”,中学为体,西学为用,“以中制夷”。只是,依照这样的方法学出来的英文真难为了洋鬼子。

3. 1898年,一个名叫马建中的人出版了一部影响巨大的著作——《马氏文通》。这是国人写的第一部汉语语法书,以欧洲语言的所谓“葛郎玛”(grammar)来系统地解释古汉语的文言文。“葛郎玛”这样一种总结语言规律的方法被马建中拿来“以夷制中”,使国人茅塞顿开地感受到汉语文言文亦有语言“规律”可循。从英语习得史的角度看,进入这一以“句本位”为特征的英语学习的“理解期”后,中国人学习英语的方法一变而为强调“语法”,即注意力转向到英文词与词之间的“构成关系”上,重视完整的句子,旨在理解英文的“意义结构”。对于“启蒙期”而言,无疑这是一次英语学习方法上的革命。

热点内容
他们的名字是翻译成英语怎么翻译 发布:2025-09-13 02:15:34 浏览:480
优先分析英语怎么说及英文翻译 发布:2025-09-13 01:49:12 浏览:591
我不喜欢睡觉翻译成英语怎么说 发布:2025-09-13 01:46:19 浏览:564
我不是人用英语怎么翻译 发布:2025-09-13 01:42:31 浏览:928
我喜欢人少地方英语怎么翻译 发布:2025-09-13 01:39:15 浏览:242
唱的很好翻译英语怎么说 发布:2025-09-13 01:35:28 浏览:946
太流利英语怎么翻译 发布:2025-09-13 01:32:24 浏览:993
从很小就认识英语怎么翻译成英文 发布:2025-09-13 01:24:47 浏览:152
家庭住址翻译成英语怎么说 发布:2025-09-13 01:24:38 浏览:437
双苯胺英语怎么说及英文翻译 发布:2025-09-13 01:22:27 浏览:386