拙荆英语怎么翻译
『壹』 “老婆”用文言文怎么说
1、妻;
2、贱内;
3、拙荆;
『贰』 妻子英文怎么念
妻子英语读作wife。
妻子,现代是指男女结婚后,对女方的称谓,与丈夫相对应。中国古时对他专人称自己的妻子属多以拙荆或内人来称呼。
进入现代后,则出现了书面与口语两种说法。不同的地方也有不同的叫法。口语最常见的有老婆,因人而异,有多种变化,可随场合与心情随意使用。书面用语则仍然保留“内子”、“内人”“爱人”等对他人称自己妻子的名称。
古今对妻子的称呼:妻、妻子:是由古至今对妻的最主要的称呼。
在妻之前加上各种附加成分,如“嫡妻”“庶妻”“续妻”“爱妻”“恶妻”“贤妻”“良妻”“仁妻”“令妻”“娇妻”“美妻”“艳妻”“亡妻”等。
除此,还可用“妇”“室”“君”“夫人”“娘子”“浑家”“内(内人、贱内)”“老婆”“婆娘”“太太”等来称呼。
皇帝:皇后
官员:夫人
秀才:娘子
表示尊敬:太太、夫人、太座、令夫人、令阃(旧时用语)
通俗口语:老婆
老人:老伴、老奶奶
已为人父者:孩他娘、伢他妈
中国大陆:爱人
表示亲昵:心肝、宝贝、亲爱的
表示“女主内”:家里的、屋里头的、执帚、内子、内人、烧锅的
谦称:拙荆、贱内、内贱(内襟)
其他:堂客、媳妇儿、牵手。
『叁』 贱内是什么时候开始用的
在宋代,妻子有称自己的丈夫“外人”的,再文雅点的就叫称做“外子”,丈夫则称自己的妻子除“娘子”外,还称“内人”,一内一外,可见以男人为主导的定位趋势明显。在别人面前,对妻子的谦称还有“贱内”、“家内”。
古代:当面称娘子背后称“拙荆”
中山大学中文系教授施其生说,在中国古代,关系称谓均有面称和背称之分。所谓面称,就是当面喊的,背称则是跟他人言及某人时的称呼。在中国古代,男子对于女性配偶的面称,最耳熟能详的莫过于古装戏里常听的“娘子”、“夫人”,这也的确是当时比较普遍的称呼。而女子对于男性配偶的面称则有“相公”、“郎君”、“官人”。表面上看,男女双方还算彼此尊重,可一背过脸去,情况可就大不一样了。女子对于男性配偶的背称还算恭敬,叫“夫君”、“外子”,男子叫女性配偶可就有些不堪入耳了,叫“内子”尚算不错了,有的还要加上个“贱”,唤作“贱内”,也有叫“拙荆”的。后者的意思,用现代话翻译,就是“穷女人”。穷苦人家的女人没钱买金钗银钗,随便插个树根就出门了,这个树根做的钗,就是“拙荆”。但是千万别误会真的是穷苦女子,“拙荆”、“贱内”在古代可是有文化的官家人用的。
『肆』 古代人对别人称自己老婆时怎么说称别人老婆呢
古代人对别人称自己老婆为拙荆。
拙荆
拼音:zhuō jīng
出自:东汉 隐士 梁鸿 的妻子 孟光 生活俭朴,以荆枝作钗,粗布为裙。见《太平御览》卷七一八引《列女传》。后因以“拙荆”谦称自己的妻子。
示例:宋,阳枋 《通夔守田都统札子》:“未审学生可乞假一会 涪 上否?盖拙荆未祔先茔,欲议归藏,此愿才毕,当伏谒戟辕,致九顿之谢。”
《水浒传》第七回:“恰才与拙荆一同来间壁 岳庙 里还香愿。”
清 蒲松龄 《聊斋志异·狐嫁女》:“遂有妇人出拜,年可四十馀。翁曰:‘此拙荆。’公揖之。”
李劼人 《天魔舞》第十四章:“拙荆的意思:今天是我们第一次开办的舞会,请帖上虽写的茶点招待,其实是预备了一点酒菜。”参见“ 荆妻 ”。
(4)拙荆英语怎么翻译扩展阅读:
拙荆的近义词:
1、内人
拼音:nèi rén
解释:用以称自己的妻子。
出自:清代赵翼的《观家人腌菜戏成四十韵》:“茹蔬贫宦惯,蓄旨内人工。” 杨沫 《青春之歌》第二部第七章:“这是内人。她身体不太好。”
2、内子
拼音:nèi zǐ
解释:妻的通称。称己之妻。
出自:唐代权德舆的《七夕见与诸孙题乞巧文》诗:“外孙争乞巧,内子共题文。” 清 俞樾 《小浮梅闲话》:“夏日,余与内子坐其中,因録其闲话稍有依据者为一编云。”
『伍』 拙荆 执帚怎么翻译成英文
这两个的意思都是指妻子,都可以用my wife就行。
『陆』 古人说的“拙荆是对自己什么人的称呼
拙荆又作“山荆”,“荆室”,或简称为“荆”,是旧时丈夫对自己妻子的一种谦称。
『柒』 老婆用不同语言怎么说
还是说几个国际点的吧...
英语:honey,darling,sweety,wife
法语:ma chere,ma femme
日语里面经常说的是a na ta,和英语里面的darling意思差不多
『捌』 拙荆 执帚怎么翻译
文人称老婆叫拙荆;雅士称老婆叫执帚。都是老婆的意思,都可以翻译成wife。
中国人对“老婆”有十二种叫法,我把链接发给你,你感兴趣可以看一看
『玖』 古代称妻子怎么说
妻,齐也,意为男子的配偶。早在周代,“妻”是指庶人配偶或宫中女御。如《礼记·曲礼》记载:天子之妃曰“后”,诸侯曰“夫人”、大夫曰“孺人”,士曰“妇人”,庶 人曰“妻”。公侯有夫人,有世妇,有妻,有妾……天子有后,有夫人,有世妇,有嫔,有妻,有妾。
“妻”是从古至今对妻子的最主要的称呼,在妻之前加上各种附加成分,还有“爱妻”、“贤妻”、“良妻”、“仁妻”、“令妻”、“娇妻”等,除此,还可用“内人”、“荆妻”、“夫人”、“娘子”、“浑家”、、“老婆”、“婆娘”、“太太”、“贱内”、“新妇”、“婆姨”、“媳妇”等来称呼。
妻还被称为“内助”,意为帮助丈夫处理家庭内部事务的人。“贤内助”成为好妻子的美称。旧时对别人谦称自己妻子为“拙内”、“贱内”。
(9)拙荆英语怎么翻译扩展阅读:
荆妻:旧时对人谦称自己的妻子,又谦称荆人、荆室、荆妇、拙荆、山荆。贱荆,有表示贫寒之意。
娘自:古人对自己妻子的通称。
糟糠:形容贫穷时共患难的妻子。
内人:过去对他人称自己的妻子。书面语也称内人、内助。尊称别人妻称贤内助。
内掌柜的:旧时称生意人的妻子为“内掌柜”,也有称“内当家”的。
太太:旧社会一般称官吏的妻子,或有权有势的富人对人称自己的妻子为“太太”,今有尊敬的意思,如“你太太来了”。
妻子:指的是妻子和儿女。早期有“妻子”、“妻室”,也单称妻,有的人为了表示亲爱,在书信中常称贤妻、爱妻。
老伴儿:指年老夫妻的一方,一般指女方。
娘儿们、婆娘、婆姨:有些地方称妻子为娘儿们,或婆娘,或婆姨。
堂客:江南一些地方俗称妻子为堂客。
媳妇儿:在河南农村普遍叫妻子作媳妇儿。
老婆:北方城乡的俗称,多用于口头语言。
老爱:因称老婆太俗,称爱人拗口,所以取折衷的办法叫老爱。
继室续弦:妻死后又另娶的。
家里屋里人、做饭的,都是方言对妻子的称谓。
女人:一些农村称妻子为女人,或孩子他娘。
爱人:男女互称。
右客:湖北鄂西山区对妻子的一种称呼。
伙计、搭档:现代都市对妻子的俗称。
另外,旧时对妾的称呼有“侧侄”、“偏房”、“小星”、“加夫人”、“妇君”等。
『拾』 麻烦英语高人帮忙翻译下这段对话,谢谢!各位朋友请不要生硬的用在线翻译好吗~~
W: I’m divorcing my husband.
W:我要和我的丈夫离婚。
M: How long have you been married?
M:你结婚多久了?
W: Thirteen years.
W:十三年了。
M: Do you have children?
M:你有孩子了吗?
W: Yes, and I have to protect them from any more harm from my
husband’s irresponsibility
W:是的,而我必须保护他们免受到任何由我那不负责任的丈夫所引起的伤害。
M: So, what are your grounds for divorce?
M:那么,你离婚是居于什么原因呢?
W: Well, first of all, he keeps changing jobs. We’ve had moved four times in thirteen years!
W:嗯,首先,他不断的在转换工作。我们已经在十三年里面搬迁了四次!
M: And, you believe that will be good grounds for divorce?
M:而你认为那是离婚的充足理由?
W: I do have a right to stability for my children and myself, don’t I?
W:我有权力为我和我的孩子们拥有一个稳定的生活,不是么?
M: Aren’t they his children, too?
M:他们不也是他的孩子么?
W: But my husband isn’t fulfilling his ties!
W:但他并没有履行身为一个丈夫的责任啊!
M: Is he paying the bills?
M:账单都是他来支付的?
W: Well, yes, but we just live around the poverty line. Our kids are being teased by other kids at school because we can’t dress them in good clothes! We have to live in a small department and drive an old car!
W:嗯,是的,不过我们却是围绕在贫困线上生活(拙荆见纣)。就因为我们无法为孩子们提供些好点的衣物而迫使他们在学校被其他的孩子们嘲笑!我们只能住在一间小得可怜的公寓,开着一辆旧车!
M: Does the car run?
M:车子开得动么?
W: Yes, but it looks OLD!
W:是可以,但看起来就是那么的残旧!
M: Do you yell at him and call him names?
M:你是否对着他大喊大叫,而且还如侮辱他?
W: Well, he yells at me!
W:是他先对着我大喊大叫的!
M: So, those are the reasons to not honor your husband. Are you going to give him joint custody in this divorce?
M:那么,那些就是作为不尊重你丈夫的理由。你是否考虑在这离婚案中给于他共同的监护权?
W: No, just visitation rights.
W:不,只有探访的权利。
M: Why?
M:为什么?
W: Because the law permits me to.
W:因为法律允许我这么做。
M: And, what about the financial demands of this divorce?
M:那,关于财务上的要求呢?
W: I’m demanding half of all we have, which isn’t much, and large support payments.
W:我要求拥有我们所有的,也并不多的,一半;还有一大笔的供养费。