当前位置:首页 » 作文翻译 » 形容人的成语及翻译成英语怎么说

形容人的成语及翻译成英语怎么说

发布时间: 2022-02-18 15:15:49

⑴ 描述人的成语 英语

一丝不苟一字之师一清二白一表人才一表非凡一言两语一诺千金一鸣惊人七上八下七老八十万籁俱寂三老五更上烝下报下气怡声不动声色不吝赐教不屈不挠不平则鸣不教之教不断如带不磷不缁不绝于耳不绝如线不绝如缕不言不语不露声色两袖清风严于律己丰度翩翩不知老之将至

描述人的成语 英语怎么说 the idiom which decripted for person。
描述人的面部特征
头发 bold 秃发 bun 头髻 bunches 两个马尾辫 center parting 中分 curly hair 卷发 fringes 刘海 hairdo, hairstyle 发型 parting 头发的分印 pigtails(US braids)
两个编的辫子 plait(US braid) 一个编的辫子 ponytails 一个马尾辫 shoulder-length hair
齐肩的头发 side parting 偏分 straight hair 直发 wavy hair 波浪式卷发
胡须 a clean-shaved face 刮得光洁的脸 a goatee beard 山羊胡子 beards 胡须 bristles/stubble 胡须茬儿 moustache 胡须(唇上部) 脸庞 a beauty spot 美人痣
a double chin 双下巴 a haggard face 瘦削的面孔 a pale complexion 肤色暗淡的
a roman nose 鹰钩鼻 dark brow eyes 深棕色的眼睛 freckles 雀斑
hazel eyes 淡褐色的眼睛 high cheek bones 高高的颧骨
plump cheeks, chubby cheeks 胖乎乎的脸蛋 pointed chin 尖尖的下巴
slightly tanned 肤色较深的 thick bushy eyebrows 浓密的眉毛

描述外表的词汇
高矮
a short person 矮个子 a tall person 高个子 build 体格
height 身高 of medium height 中等身材的 胖瘦 a lean person 瘦子
a man of stout build 矮胖的人 fatty, a fat person 胖的 gentle and graceful 窈窕
healthy and strong 健壮的 lanky 瘦长 robust 强壮的 slight of figure 身材瘦小的
slim 苗条的 stout 结实的, 矮胖的 thin and small 瘦小 to get fat 长胖

描述年龄的词汇
sixty years old 六十岁 in one’s thirties 三十来岁 about/around forties 大约四十岁 nearly fifties 年近五十 in one’s early twenties 二十出头
be one’s age 在某人的年纪时 be of the same age 同龄
approach old age/middle age/the age of boyhood 年近老年/中年/少年
boys of preschool age/teen age 学龄前/十几岁的男孩
girls between the ages of twelve and twenty 12 至 20 岁之间的女孩
from the age of two 从 2 岁起 be past thirty (years of age) 年过三十
be over age/under age 超龄/未成年

描述个性的词汇
choleric 易怒的 phlegmatic 性子慢的,就是做事不着急的 melancholic 忧郁的
sanguine 性格乐观的 easygoing 随和的 compassionate 有同情心的
good-natured 性格好的 bad-tempered 性格不好的 optimistic 是乐观的
pessimistic 是悲观的 beautiful smart 美丽的 pretty 漂亮的 handsome 帅的 cute 可爱的 ugly 是丑的点 humorous 幽默的 warm-hearted 热心的 honest 诚实的 upright 耿直的 responsible 有责任感的 popular 有人缘的 attractive 有吸引力的 unselfish 无私的
modest 谦逊的 tolerant 容忍的 gentle 文雅的 courageous 有勇气的
dedicated 忠诚老实的 instrious 辛勤的 painstaking 刻苦的 generous 慷慨的
thrifty 节俭的 smart 聪明的 hardworking 好学的 curious 有好奇心的
independent 有独立性的 kind, nice 友善的 lovely 可爱的 frank 坦率的
skillful and patient 循循善诱的 caring 理解人的 gentle and understanding 温柔体贴的 having a sense of responsibility 有责任感的 learned 博学的 full of humor 风趣的 experienced 有经验的 having high prestige and universal respect 德高望重的
versatile, gifted 多才多艺的 selfish 自私的 cowardly 胆怯的 self-satisfied 自满的
fool-hardy 莽撞的 miserly 吝啬的 lazy, idle 懒惰的 extravagant 浪费的
temperamental 反复无常的 naughty 淘气的 unruly 不守纪律的 dependent 独立性差的

⑵ 成语带翻译

○1.赴汤蹈火:形容不避艰险,奋勇向前。汤,开水。蹈,踩。
○2.冲锋陷阵:向敌人冲锋,深入敌人阵地。形容作战英勇。
○3.视死如归:把死看作像回家一样。形容不怕死。归:回家。
○ 4.奋不顾身:奋勇向前,不顾生命。
○5.兢兢业业:形容做事谨慎、勤恳。
○6. 勤勤恳恳:勤劳而踏实。
○7.先人后己:考虑事情把别人放在前面,把自己放在后面。
○8.舍己为人:为了他人而牺牲自己的利益。
○9.出类拔萃:形容超出同类之上。萃:同类 。
○10.卓尔不群:超出寻常,与众不同。卓尔,突出的样子。不群,跟一般人不一样。
○ 11.永垂不朽:朽:磨灭。(姓名、事迹、精神等)永远流传,不磨灭。
○ 12.万古长存:永远流传下来。
○ 13.旗开得胜:军队的战棋刚一展开就打了胜仗。比喻事情一开始就取得好成绩。 14.马到成功:形容工作刚开始就取得成功。
○15.胜券在握:指胜利的把握牢牢地抓在手上。
○ 16.成竹在胸:比喻在做事之前已经拿定注意。(文与可)
○ 17.再接再厉:一次又一次地继续努力。 18.直捣黄龙:黄龙,黄龙府,金人腹地,后泛指敌巢。意思是直冲敌人的巢穴。(岳飞)
○19.人多势众:人很多,给人感觉气势很庞大。
○20.气贯长虹:形容正气磅礴,像是要贯通天上的长虹一样。
○21.背水一战:汉将韩信领兵攻赵,命士卒背水列阵,汉军前临大敌,后无退路,拼死作战,结果大败赵军。后已“背水一战”谓决一死战。
○22.一决雌雄:一定要分出胜负。
○23.穷途末路:形容到了无路可走的地步。
○24.日暮途穷:比喻接近死亡。
○25.志同道合:志向相同,意见相合。
○26.齐心协力:统一认识、共同努力。
○27.风雨同舟:比喻共同度过困难。
○28.和衷共济:比喻同心协力,克服困难。
○29.休戚相关:彼此之间的忧愁喜乐、祸害幸福都关联在一起。形容彼此关系十分密切。休,喜悦。戚,忧愁,悲伤。
○30.生死相依:生一起生,死一起死。形容情谊很深。
○31.取长补短:吸取长处来弥补短处。
○32.集思广益:集中众人的智慧,广泛吸取有益的意见。
○33.无微不至:没有一个细微的地方不照顾到。形容关怀、照顾得极为周到。
○34.体贴入微:形容对人照顾关怀非常细心周到。
○35.抑强扶弱:控制强的,帮助弱的。
○36.急公好义:热心公益,爱帮助人。

⑶ 翻译 将成语翻译成英语

呵呵,楼来主,我正自好有本关于成语的英译本。
1.mistake the shadow of a bow in one's cup as a snake
2.people of worth show their morality ring hardships
3.bully people by flaunting one's powerful connections
4.different in approach but equally satisfactory in result
5.many a little makes a mickle
6.have eyes but fail to see Taishan Mountain(fail to recognize a great person)

⑷ 谁能告诉我几个形容天气和人的英语成语,最好附上英文翻译和例句

bad workman quarrels with his tools.
拙匠常怨工具差。
A bird in the hand is worth two in the bush.
双鸟在林不如一鸟在手。
A bird is known by its note, and a man by his talk.
闻其歌知其鸟,听其言知其人。
A blind man who leans against a wall imagines that it's the boundary of the world.
坐井观天。
Absence sharpens love, presence strengthens it.
相聚爱益切,离别情更深。
A burnt child dreads the fire.
一朝被蛇咬,十年怕井绳。
Accidents will happen.
天有不测风云。
A clean hand wants no washing.
身正不怕影子斜。
A clear conscience is a soft pillow.
问心无愧,高枕无忧。
A clear conscience is a sure card.
光明磊落,胜券在握。
A clear conscience laughs at false accusations.
白日不做亏心事,夜半敲门心不惊。
A clear fast is better than a dirty breakfast.
宁为清贫,不为浊富。
A close mouth catches no flies.
病从口入,祸从口出。
A cock is valiant on his own nghill.
夜郎自大。
A common danger causes common action.
同仇敌忾。
A contented mind is perpetual feast.
知足常乐。
Actions speak louder than words.
事实胜於雄辩。
Admonish your friends in private, praise them in public.
在私底下要忠告你的朋友,在公开场合又表扬你的朋友。
A fair face may hide a foul heart.
人不可貌相。
A faithful friend is hard to find.
益友难得。
A fall into the pit, a gain in your wit.
吃一堑,长一智。
After a storm comes a calm.
否极泰来。
After black clouds, clear weather.
否极泰来。
After death, the doctor.
放马后炮。
A good appetite is a good sauce.
饥不择食。
A good example is the best sermon.
身教胜似言教。
A good face is a letter of recommendation.
好的相貌就是一封推荐的介绍信。
A good fame is better than a good face.
好的名望胜於好的相貌。
A good friend is my nearest relation.
良友如近亲。
A good marksman may miss.
智者千虑,必有一失。
A good maxim is never out of season.
至理名言不会过时。
A good medicine tastes bitter.
良药苦口,忠言逆耳。
A good winter brings a good summer.
瑞雪兆丰年。
A happy heart makes a blooming visage.
心花怒放,笑逐颜开。
A hero is known in the time of misfortune.
时势造英雄。
A lazy youth, a lousy age.
少壮不努力,老大徒伤悲。
Ale will make a cat speak.
酒后吐真言。
A little is better than none.
聊胜於无。
A little leak will sink a great ship.
千丈之堤溃於蚁穴。
A little neglect may breed great mischief.
小不忍则乱大谋。
A little spark kindles a great fire.
星星之火,可以燎原。
A little wind kindles, much puts out the fire.
适可而止,过犹不及。
All covet, all lose.
贪多必失。
All is fair in war.
兵不厌诈。
All is not gold that glitters.
闪光的东西并不都是黄金。
All roads lead to Rome.
条条道路通罗马。
All shall be well, Jack shall have Jill.
有情人终成眷属。
All the treasures of the earth would not bring back one lost moment.
机会失去不再来,千贯万贯难赎回。
All things are easy that are done willingly.
做事乐意,诸事容易。
All things are obedient to money.
有钱能使鬼推磨。
A maiden with many wooers often chooses the worst.
少女有了许多求婚者往往选中了最差的一个。
A man apt to promise is apt to forget.
轻诺者易忘。
A man can not spin and reel at the same time.
一心不能二用。
A man cannot whistle and drink at he same time.
一心不能二用。
A man has two ears and one mouth that he may hear much and speak little.
人有两只耳朵一张嘴,就是为了多听少说话。
A man knows his companion in a long journey and a little inn.
路遥知马力,日久见人心。
A man may dig his grave with his teeth.
祸从口出。
A man may lead a horse to the water, but he cannot make him drink.
牵马到河易,强马饮水难。
A man may love his house well without riding on the ridge.
有宝何必人前夸。
A match will set fire to a large building.
星星之火,可以燎原。
Ambition never dies until there is no way out.
不到黄河心不死
A miss is as good as a mile.
失之毫厘,差之千里。
Among the blind the one-eyed man is king.
山中无老虎,猴子称霸王。
A near friend is better than a far-dwelling kinsman.
远亲不如近邻。
An enemy's mouth seldom speaks well.
狗嘴里吐不出象牙。
An evil chance seldom comes alone.
祸不单行。
A new broom sweeps clean.
新官上任三把火。
An hour in the morning is worth two in the evening.
一日之计在於晨。
An old physician, and a young lawyer.
医生年老的好,律师年轻的俏。
An optimist sees an opportunity in every calamity; a pessimist sees a calamity in every opportunity.
乐观的人在灾难中看到希望;悲观的人在希望中看到灾难。
An ounce of prevention is worth a pound of cure.
预防胜於治疗。
Answer a fool according to his folly.
以其人之道,还治其人之身。
A penny saved is a penny earned.
省钱就是赚钱。
Apparel makes the man.
马靠鞍装,人靠衣装。
Appearances are deceitful.
人不可貌相,海水不可斗量。
A road of a thousand miles begins with one step.
千里之行始於足下。
A rolling stone gathers no moss.
滚石不生苔,转业不聚财。
As a man sows, so he shall reap.
种瓜得瓜,种豆得豆。
A secret between more than two is no secret.
两人以上知道的秘密就不算秘密。
A servant is known by his master's absence.
主人不在可以看出仆人的品行来。
A silent tongue and true heart are the most admirable things on earth.
缄默的嘴,真诚的心,是世界上最令人赞美的东西。
A single spark can start a prairie fire.
星星之火,可以燎原。
A smart coat is a good letter of introction.
人要衣装,佛要金装。
A smooth sea never made a skillful mariner.
平静的海洋练不出熟练的水手。
A sow, when washed; returns to the muck.
江山易改,本性难移。
As the old cock crows, so doth the young.
有其父必有其子。
As the touchstone tries gold, so gold tries man.
试金石可以试金,正如黄金可以试人。
As the tree falls, so shall it lie.
自作自受。
As they sow, so let them reap.
种瓜得瓜,种豆得豆。
A still tongue makes a wise head.
智者寡言。
A stitch in time saves nine.
小洞不补,大洞吃苦。
A straight foot is not afraid of a crooked shoe.
身正不怕影子斜。
A straw shows which way the wind blows.
一叶便知秋。
A stumble may prevent a fall.
小惩大诫。
As you make your bed so you must lie on it.
自食其果。
As you sow you shall mow.
种瓜得瓜,种豆得豆。
A tall tree catches the wind.
树大招风。
A tree is known by its fruit.
观其行而知其人。
A true friend is known in the day of adversity.
疾风知劲草,患难知友情。
Avarice blinds our eyes.
财迷心窍。
Avarice increases with wealth.
越富越贪。
A wanderer who is determined to reach his destination does not fear the rain.
决心赶到目的地,浪汉何惧雨来淋。
A watched pot is long in boiling.
心急水不沸。
A wilful man will have his way.
有志者是竟成。
A word spoken is an arrow let fly.
一言既出,驷马难追。
A word spoken is past recalling.
一言既出,驷马难追。
Bad workmen often blame their tools.
拙匠常怪工具差。
Beauty is but skin-deep.
红颜易变。
Beauty is in the eye of the gazer.
情人眼里出西施。
Beauty lies in lover's eyes.
情人眼里出西施。
Bees that have honey in their mouths have stings in their tails.
口蜜腹剑。
Before gold, even kings take off their hats.
有钱能使鬼推磨。
Beggars cannot be choosers.
饥不择食。
Beggars must be no choosers.
饥不择食。
Behind bad luck comes good luck.
塞翁失马,焉知非福。
Be honest rather clever.
诚实比聪明更要紧。
Being on sea, sail; being on land, settle.
随遇而安。
Be just to all, but trust not all.
要公正对待所有的人,但不要轻信所有的人。
Believe not all that you see nor half what you hear.
眼见的不能全信,耳闻的也不能半信。
Be slow to promise and quick to perform.
不轻诺,诺必果。
Be swift to hear, slow to speak.
多听少说。
Better an empty purse than an empty head.
宁可钱袋瘪,不要脑袋空。
Better an open enemy than a false friend.
明枪易躲,暗箭难防。
Better good neighbours near than relations far away.
远亲不如近邻。
Between the cup and the lip a morsel may slip.
功亏一篑。
Between two stools one falls to the ground.
脚踏两头要落空。
Beware beginnings.
慎始为上。
Big mouthfuls ofter choke.
贪多嚼不烂。
Bind the sack before it be full.
做事应适可而止。
Birds of a feather flock together.
物以类聚,人以群分。
Birth is much, but breeding is more.
出身固然重要,教养更且重要。
Bite off more than one can chew.
贪多咽不下。
Bite the hand that feeds one.
恩将仇报。
Bitter pills may have wholesome effects.
良药苦口利於病。
Blind men can judge no colours.
不宜问道於盲。
Blood is thicker than water.
血浓於水。
Bread is the staff of life.
民以食为天。
Brevity is the soul of wit.
言以简洁为贵。
Bring up a raven and he'll pick out your eyes.
养虎贻患。
Burn not your house to rid it of the mouse.
投鼠忌器。
Burnt child dreads the fire.
一朝被蛇咬,十年怕井绳。
Business before pleasure.
事业在先,享乐在后。
Business is business.
公事公办。
By doing we learn.
经一事,长一智。
By falling we learn to go safely.
吃一堑,长一智。
By other's faults, wise men correct their own.
他山之石,可以攻玉。
By reading we enrich the mind; by conversation we polish it.
读书可以使我门的思想充实,谈话使其更臻完美

⑸ 求成语 翻译成英语

1.快马加鞭:
to spur on the flying horse;
to spur the flying horse to full speed;
to hurry through one's work;
to proceed as quickly as possible
2.雪上加霜:
to add frost to snow
snow plus frost; one disaster after another; disaster coming one after another in succession; insult added to injury
The worst came to the worst。
3强壮如牛:
as strong as a horse
4.一箭之遥:
be) within [about] a stone's throw;
a bow's cast;
a bowshot;
within an arrow's shooting distance
5.孤立无援:
high and dry;
in a condition of utter helplessness;
isolated and cut off from help; marooned;
alone and helpless;
thrown on one's own resources
6.过犹不及:
going too far is as bad as not going far enough;
beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little;
excess is just as bad as deficiency
7.守口如瓶:
to be as close as an oyster;
to keep one's mouth shut as that of a jar;
to be tight-lipped
8.诲人不倦:
to be never tired of teaching;
to teach with indefatigable zeal;
to be tireless in teaching
9.彬彬有礼:
refined and courteous
10.小心谨慎:
careful and discreet
11.嫁鸡随鸡嫁狗随狗:
follow the man you marry;
be he fowl and cur;
a woman follows her husband no matter what his lot is
12:勿以恶小而为之:
Do not the evil even if it causes little harm.
13:缘木求鱼:
To climb up a tree to catch a fish won't bring any consequences though not a single one can be caught
14.智勇双全:
both intelligent and courageous
15.心有余而力不足:
ability falling short of one's wishes;
unable to do as much as one would like to

⑹ 英语翻译成成语

poor
as
a
church
mouse
一贫如洗
at
sixes
ahd
sevens
乱七八糟
挥金如土
like
a
ck
to
water
轻而易举

⑺ 英语中形容人性格的各种形容词。。。

英语中形容人性格的各种形容词有amiable 和蔼可亲的、alert 机灵的、considerate 体贴的、forceful 坚强的、frank 直率的,真诚的、friendly 友好的、generous 宽宏大量的、genteel 有教养的、gentle 有礼貌的、honest 诚实的、humble 恭顺的、humorous 幽默的、sincere 真诚的,等等。

单词解析:

一、amiable

1、读音:英['eɪmiəbl] 美['eɪmiəbl]

2、翻译:adj.和蔼的;亲切的

3、例句:The hostess received her friends with an amiable smile.

女主人带着亲切的微笑迎接朋友们的到来。

二、honest

1、读音:英['ɒnɪst] 美['ɑːnɪst]

2、翻译:adj.诚实的;正直的;坦率的

3、例句:Her action declared her to be an honest woman.

她的行为足以说明她是一个诚实的女人。

三、frank

1、读音:英[fræŋk] 美[fræŋk]

2、翻译:

adj.坦白的;直率的;真诚的

vt.免费邮寄;使自由出入

3、例句:A frank discussion can help to clear the air.

坦率的谈论有助于消除疑虑。

四、genteel

1、读音:英[dʒen'tiːl] 美[dʒen'tiːl]

2、翻译:adj.文雅的;有教养的

3、例句:You are genteel enough, you look like a lady.

你是够文雅的,看上去象个大家闺秀。

五、humorous

1、读音:英['hjuːmərəs] 美['hjuːmərəs]

2、翻译:adj.幽默的;诙谐的

3、例句:Indeed he has a solemn face, but he is very humorous at heart.

他的确有一副严肃的脸孔,但内心却是很富幽默感。

⑻ 成语是怎样翻译为英文的

成语的对外翻译是一件非常不容易的事儿,及要尽量保持成语的原汁原味,又要努力使外国人能够看得懂,不至于产生歧义。中国成语的“汉翻英”大致可以基本对等。也就是说,汉语的成语在翻译事,基本上可以找到相对应的英语习语或者俗语。这种翻译比较好处理。比如: 有志者,事竟成。Where there's a will, there's a way.

⑼ 两百个成语以及英文翻译

成语以及英文翻译如下:

晴天霹雳 like a bolt from the blue

浑水摸鱼 to fish in the troubled water

轻如鸿毛 as light as a feather

空中楼阁 castle in the air

破釜沉舟 to burn the boat

如履薄冰 to be on the thin ice

守口如瓶 as mb as an oyster; as silent as the graves; as close as wax

一贫如洗 as poor as a Church mouse

健壮如牛 as strong as a horse

血流如注 to bleed like a pig/to wake a sleeping dog

打草惊蛇to cast pearls before swine

对牛弹琴to paint the lily

画蛇添足to help a lame dog over a stile

雪中送炭 as easy as falling off a log

爱屋及乌Loveme,lovemydog.

百闻不如一见Seeingisbelieving.

笨鸟先飞.

不眠之夜whitenight

既往不咎letbygonesbebygones

金无足赤,人无完人Goldcan'tbepureandmancan'tbeperfect.

金玉满堂Treasuresfillthehome

脚踏实地bedown-to-earth

脚踩两只船sitonthefence

(9)形容人的成语及翻译成英语怎么说扩展阅读

成语(chengyu,idioms)是中国汉字语言词汇中定型的词。大为四字,亦有三字,五字甚至七字以上的成语。成语是中国传统文化的一大特色,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的,承担主语、宾语、定语等成分。

成语有很大一部分是从古代相承沿用下来的,在用词方面往往不同于现代汉语,它代表了一个故事或者典故。有些成语本就是一个微型的句子。 成语又是一种现成的话,跟习用语、谚语相近,但是也略有区别。成语是中华文化中一颗璀璨的明珠。

成语,众人皆说,成之于语,故成语。

⑽ 形容人的那个大气,有气魄 怎么翻译成英语

He/ She has charisma in leadership.
他/她具有非凡的领导力。
他/她是十分有魅力的领导。

charisma [kə'rɪzmə]
n. 魅力;神授版的能力;非凡的领导力;领袖气质;超凡权魅力;吸引力;感召力。

有气魄的,
courageous, enterprising
He/She has got a courageous spirit.
He/She has been enterprising.

仅供参考。
【公益慈善翻译团】真诚为你解答!

热点内容
怎么微信翻译成英语 发布:2025-08-25 00:42:09 浏览:430
等你等的我心疼翻译成英语怎么说 发布:2025-08-25 00:38:59 浏览:643
他们会干什么用英语怎么翻译 发布:2025-08-25 00:33:09 浏览:870
认识我的新同学英语怎么翻译 发布:2025-08-25 00:27:13 浏览:680
认怂英语怎么翻译 发布:2025-08-25 00:16:34 浏览:556
一些信息的英语怎么翻译 发布:2025-08-25 00:03:42 浏览:200
爱情小短文用英语怎么翻译 发布:2025-08-25 00:03:42 浏览:891
软笔书法翻译英语怎么说 发布:2025-08-25 00:03:42 浏览:623
祝福英语怎么说及英文翻译 发布:2025-08-24 23:55:57 浏览:427
下面一句怎么翻译成英语 发布:2025-08-24 23:43:26 浏览:827