重庆的景点翻译成英语怎么说
A. 重庆市 用英语怎么说
Chongqing municipality
B. 英语翻译:重庆是中国西部的一个重要城市,它以"山城"著称,越来越多的中外游客前来观光
Chongqin is one of the most important cities in western China. It is called the Mountain City and attracting more and more tourists from the world for it's famous mountain view.
楼上众机翻可谓七窍通六窍。不要误人子弟啊。
C. 景点,景区 用英语怎么说
“景点”或“景区”一词是导游资料和导游词中经常出现的词,其原义是“风景美丽的地点(地区)”(英文是scenic spot或scenic area);但是,现在人们习惯把所有旅游者去看的地方都称为“景点”或“景区”,我们一些导游也不加区别通译成 scenic spot 或 scenic area。深圳“中国民俗文化村是一个(荟萃中国56个民族的民间艺术、民族风情和民居建筑于一园的)大型文化游览区”。这句话有人译成“The China Folk Culture Villageis alarge-scale cultural tourscenic area(comprising one gardenassembling folk arts, local conditions and customs and local-style dwelling houses of 56ethnic groups)”。深圳民俗文化村明明是一个“文化游览区”,怎么可以说成“scenic area”?广州越秀公园中山纪念碑下有一块市政园林局竖立的中英文标志:优秀管理景点;英文是“Excellently Managed Scenic Spot”;河源苏家围客家村里有很多中英文对照的路标,写着“下一景点:某某;Next Scenic Spot:...”。中山纪念碑、苏家围的苏公祠和光化堂又怎能说是scenic spot 呢?不要以为一个单词使用不当问题不大,如果导游带团去参观的是自由市场他也说“The next scenic spot we are going to see is a free market”那就是个不小的笑话了。所以,英语里表达相当于现在人们所说的“景点”的词有很多,必须根据不同情况采取不同的译法,例如:
一、Tourist attraction(Sth. which attracts tourists):
近年来盘龙峡已成为广东的一个热门的旅游景点。(In resent years, the Panlong Gorge has become a tourist attraction in Guangdong Province.)
二、Tourist resort(a place visited frequently or by large numbers):
a. 北带河是一个著名的海滨避暑圣地。(Beidaihe is a well-known seaside and summer resort.)
b. 从化温泉是个疗养区。(The Conghua Hot Spring is a health resort.)
三、 Destination(a place to which a person is going or which a person wants to reach.):
我们半小时后上车前往下一个景点。(Half an hour later, we’ll meet in the bus and leave for the next destination.)
四、 Sight(sth. worth seeing, esp. a place visited by tourists; a view of spectacle.):
a. 去车站之前我们先看一两个景点。(Before going to the train station, we’ll see one or two sights in the city.)
b. 美国的大峡谷是世界八大奇观之一。(The Grand Canyon in the United States is one of the eight sights of the world.)
c. 羊城八景(The Eight Sights of the Goat City)
d. 景点的讲解员也称“景点导游”,英文是“establishment guide”,不能说“scenic-spot guide”。
D. 重庆旅游景点英语介绍
The Dazu Rock Carvings are a series of Chinese religious sculptures and carvings, dating back as far as the 7th century A.D., depicting and influenced by Buddhist, Confucian and Taoist beliefs. Listed as a World Heritage Site, the Dazu Rock Carvings are made up of 75 protected sites containing some 50,000 statues, with over 100,000 Chinese characters forming inscriptions and epigraphs. The sites are located on the steep hillsides within Dazu County (near the city of Chongqing, China), with the high points being the carvings found on Mount Baoding and Mount Beishan.
The earliest carvings were begun in 650 A.D. ring the early Tang Dynasty, but the main period of their creation began in the late 9th century, when Wei Junjing, Prefect of Changzhou, pioneered the carvings on Mount Beishan, and his example was followed after the collapse of the Tang Dynasty by local and gentry, monks and nuns, and ordinary people ring the Five Dynasties and Ten Kingdoms Period (907-65). In the 12th century, ring the Song Dynasty, a Buddhist monk named Zhao Zhifeng began work on the elaborate sculptures and carvings on Mount Baoding, dedicating 70 years of his life to the project.
The carvings were listed as a World Heritage Site in 1999, citing "…their aesthetic quality, their rich diversity of subject matter, both secular and religious, and the light that they shed on everyday life in China ring this period. They provide outstanding evidence of the harmonious synthesis of Buddhism, Taoism and Confucianism."
The Three Gorges region is a scenic area along the Yangtze River in China with a total length of approximately 200 km. The Three Gorges occupy approximately 120 km within this region. Although it is primarily famous for its scenery, the Three Gorges region is historically and culturally an important region in China.
The Three Gorges region is located along the Yangtze River between the cities of Fengjie and Yichang in Chongqing municipality and Hubei province.
Currently the Three Gorges region is most famous for the Three Gorges Dam.
Qutang Gorge 瞿塘峡 8 from Baidicheng (Fengjie) to Daxi
Wuxia Gorge 巫峡 45 from Wushan to Guankou (Badong)
Xiling Gorge 西陵峡 66 from Zigui to Nanjin Pass (Yichang)
人民大礼堂找不到...新重庆是个什么东西... 将就吧
E. 重庆还有许多旅游景点英文
重庆还抄有许多旅游景点。
翻译袭为英文是:
1) There are many tourist attractions in Chongqing.
2) There are many scenic spots in Chongqing.
注:完全没有问题,希望帮助到您。请珍惜回答者付出的知识和劳动,及时点击采纳。
F. 急求重庆景点的英文导游词
http://dy.52guide.com/Article/DaoYouTu/ChongQing/2006426/6cd42d14-2f2924f3.Html
具体参见上边的连接
G. 中国著名景点英文翻译
九寨沟 Nine-village Valley
张家界 Zhang Jiajie
桂林山水 Guilin Scenery with Hills and Waters
十三陵 The Ming Tombs
秦始皇陵 The Emperor Qin Shihuang's Tomb
天安门广场 Tian'anmen Square
人民英雄纪念碑 The Monument to the People's Heroes
毛主席纪念堂 Chairman Mao Memorial Hall
人民大会堂 The Great Hall of the People
故宫 The Forbidden City
天坛 The Temple of Heaven
颐和园 The Summer Palace
长城 The Great Wall
北海公园 Beihai Park
故宫博物院 the Palace Museum
革命历史博物馆 The Museum of Revolutionary History
紫金山天文台: Purple and Gold Hills Observation
黄果树瀑布 Huangguoshu Falls
龙门石窟 Longmen Cave
苏州园林 Suzhou Gardens
庐山 Lushan Mountain
天池 Heaven Poll
大雁塔 Big Wild Goose Pagoda
华山 Huashan Mountain
峨眉山 Emei Mountain
西湖 West Lake
布达拉宫 Potala Palace
滇池 Dianchi Lake
杜甫草堂 Du Fu Cottage
都江堰 Dujiang Dam
鼓浪屿 Gulangyu Islet
岳阳楼 Yueyang Tower
黄鹤楼 Yellow Crane Tower
圆明园 The Ruins of Yuanmingyuan
安徽黄山 Mount Huang of Anhui
长江三峡 the Three Gorges on the Yangtze River
台湾日月潭 the Sun and Moon Lake of Taiwan
陕西秦始皇陵兵马俑 Terra Cotta Warriors
H. 重庆市用英语怎么说
重庆市英文:Chongqing City
市级可以用:city,不可以说Chongqing province,province省级的意思。
词汇解析:
一、province
英 [ˈprɒvɪns] 美 [ˈprɑ:vɪns]
n.省份;大行政区
例句:.
云南是热带植物种类十分丰富的省份。
二、city
英 [ˈsɪti] 美 [ˈsɪti]
n.城市;全市居民;(由政府授予特权的)特权市,特区
例句:.
我们在市郊露营。
(8)重庆的景点翻译成英语怎么说扩展阅读
词语用法:
1、city是可数名词,意思是“城市,都市,市”,多指较大或重要的城市。在美国,人口在8000人以上的都可称为city。
2、city也可表示“全市居民,全城居民”,作此解时是集合名词,常用作单数,可与单数或复数动词连用。
3、“进城”可说go to thecity,也可说go to town。注意town前无冠词。
词义辨析:
city, town这两个词的共同意思是“城市”或“城镇”。其区别在于:
1、city一般指规模较大或较重要的城市; town则一般指比city规模较小的城镇
2、city在美国比在英国更常用,大小相当于英国的town的市镇在美国都可以叫做 city ; 而town则在英国比在美国更常用,一个在美国可以称之为city的都市,在英国仍可叫做town。
I. 介绍一个重庆景点英语作文用描写的手法
一滴水落在地上,在阳光的照射下,很快就会被蒸发掉。但如果这滴水落在大海里,它将会永存。的确,任何事物,包括人,都不能脱离集体而独自生活。我们现在生活在四(8)班这个大集体中,我们应该为这个优秀的集体多做贡献。
为班级做贡献其实并不难。只要把心里想的贡献落实到行动中即可,只要以班级为中心全心全意为班级着想即可。
每个人都可以为班级做很多贡献。大到考试考第一,为班级争光,小到放学整队时安静、快速、整齐,精神抖擞地与老师互动英语,亮出声音,显示班级的力量,彰显育才的特色。这都是我们可以为班级尽的一份力,每个人都有责任和义务来尽这份力量。
J. 重庆地名英语翻译 一定要正确的!!! 不然东西寄不过来
Room 11-2,Huimei Buliding,Meizhuanyuanxiao Road,Yuzhong District,Chongqing.