莲叶何田田怎么翻译成英语
① 求江南可采莲刘缓翻译
江南
汉 · 汉乐府
江南可采莲,莲叶何田田。鱼戏莲叶间。鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。
译文
江南水上可以采莲,莲叶多么茂盛,鱼儿在莲叶间嬉戏。鱼在莲叶的东边游戏,鱼在莲叶的西边游戏,鱼在莲叶的南边游戏,鱼在莲叶的北边游戏。
注释
何:多么
田田:莲叶长的茂盛相连的样子。
(望采纳,谢谢!)
② 莲叶何田田是什么意思
“莲叶何田田”的意思是:莲叶浮出水面,挨挨挤挤,重重叠叠,迎风招展。
诗歌原文:
江南可采莲,莲叶何田田,鱼戏莲叶间。
鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。
——《江南》
译文:江南又到了适宜采莲的季节了,莲叶浮出水面,挨挨挤挤,重重叠叠,迎风招展。在茂密如盖的荷叶下面,欢快的鱼儿在不停的嬉戏玩耍。一会儿在这儿,一会儿又忽然游到了那儿,说不清究竟是在东边,还是在西边,还是在南边,还是在北边。
(2)莲叶何田田怎么翻译成英语扩展阅读:
《江南》是一首汉代乐府诗。这是一首歌唱江南劳动人民采莲时愉快情景的民歌。前三句点明采莲季节、场合,地点;后四句描述鱼儿嬉戏的场景。全诗使用比喻和反复的修辞手法,写出了江南采莲时的优美意境。
这是一首汉代乐府民歌中的采莲歌,全诗没有一字一句直接描写采莲人采莲时的愉快心情,而是通过对莲叶和鱼儿的描绘,将它们的欢乐之情充分透露了出来,仿佛亲耳听到和亲眼看见许多采莲男女的歌声和笑语声融成一片,许多小伙子和采莲姑娘们还在调情求爱。
③ 莲叶何田田是说什么
江南
【作者】佚名 【朝代】两汉
江南可采莲,莲叶何田田。
鱼戏莲叶间。
鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。
田田:荷叶茂盛的样子。
译文:
江南又到了适宜采莲的季节了,莲叶浮出水面,挨挨挤挤,重重叠叠,迎风招展。在茂密如盖的荷叶下面,欢快的鱼儿在不停的嬉戏玩耍。
一会儿在这儿,一会儿又忽然游到了那儿,说不清究竟是在东边,还是在西边,还是在南边,还是在北边。
好好学习,天天向上。
只要用心去学,你就是最好的。
金猴献瑞,吉星临门。
祝你学业进步,马到功成。
④ 英语翻译四句话,我们英语比赛要用
江南可采莲 ,莲叶何田田,中有双鲤鱼,相戏碧波间。
South to lotus, lotus He Tiantian, with double carp, which show the ocean between.
⑤ 翻译诗 江南 江南可采莲 莲叶何田田 鱼戏莲叶间 鱼戏莲叶东 鱼戏莲叶西 鱼戏莲叶男 鱼戏莲叶北
意思:
在江南可以采莲的季节,莲叶是多么的劲秀挺拔.
鱼儿们在莲叶之间嬉戏, 一会儿嬉戏在莲叶东面,一会儿嬉戏在莲叶西面, 一会儿嬉戏在莲叶南面,一会儿嬉戏在莲叶北面.
⑥ 莲叶何田田是说的什么
田田是一个形容词,表示植物长得茂盛葱郁的样子。所以莲叶何田田说的就是莲花荷叶长得茂密,层层叠叠、无边无际的景象。
⑦ 江南可采莲,莲叶何田田,鱼戏莲叶间,鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北 这句的翻译
青年男女在江边采莲,
茂盛的莲叶在江中生长,
有些游鱼在莲叶间穿梭往还.
鱼儿一会儿游向东,一会儿游向西,一会儿游向南,一会儿游各北,
无拘无束,怡然自得.
前3句,交代了采莲的地点、环境和心情,是诗的主体。可以理解一人领唱。后4句,是对第3句的演化,是一群演员对领唱者的相和。
何:多么。
田田:形容荷叶大而茂密,连成一片的样子。
杨万里的诗句“接天莲叶无穷碧”,描写的就是“莲叶何田田”的美景。
“莲叶何田田”,表达了采莲女和江南人对荷塘美景的赞叹和喜爱,生活、劳动在这样的美景中,令人心情一定十分愉快。
⑧ 请把文章翻译成英语 急!
幼时的我只是一个在海边拍浪逐沙的孩子,大海未曾赋予我文学的天分,缪斯未曾用她的手抚摸过我。长大后,我离开故乡的海。在城里的一家书店里,我第一次接触了那么多的书。有一次,我从琳琅满目的书柜里抽出一本诗集,上面印有泰戈尔的引言:“用你手中的钱币买下一本诗集吧,它会使你的心快活得像一只小鸟,自由地飞翔在无限的空灵之中。”仅仅是看了一眼,我便如获至宝地买下了它。从此泰戈尔领我走向了一个缤纷的世界。我迷上了诗,正如我迷恋那深沉广阔的大海一样。
When I was just a shot in the waves of love & child, the sea has not entrusted with my literary talent, Mousika never used her hand touched me. After growing up, I left my hometown sea. In the bookshop, my first exposure to so many books. On one occasion, I from a superb collection of beautiful things of the bookcase take a Book of poems, printed in Tagore's introction:" using your own money to buy a book, it can make your heart happy as a bird, flying freely in the infinite emptiness." Just look, I was like a bolt from the blue to buy it. Then Tagore took me into a colorful world. I was fascinated by the poem, as I love the deep and vast sea.
我第一次发现了诗的魅力正如阳光那样灿烂。诗里走出了乐观豪放的李白、深沉忧郁的杜甫、清丽婉约的李清照……他们用风格不同的笔向我展示了世间的万物。渐渐地我又读懂了汪国真的诚挚、舒婷的细腻、闻一多的深刻;我与雪莱、普希金交朋友,领略了世界诗苑的璀璨。慢慢地,我发觉自己已离不开诗了。诗用它无形的手时时扣动我的心弦,拨出动人的琴声,令我如痴如醉。于是在课堂上,我从老师口里知道了顾城那“黑夜给我黑色的眼睛,我却用它寻找光明”的向往;在课外我吟诵着,进入那“江南可采莲,莲叶何田田”的意境。我真的感到自己像泰戈尔所说的那样像一只快活的小鸟,自由自在地飞翔在无限的空灵之中。
I first discovered the poetic charm as the sunshine so bright. The poem out of the positive BOLD Li Bai, deep blue Du Fu, subtle Qingli Li Qingzhao ... ... They use a different style pen showed me a world of things. Graally I read Wang Guozhen's sincere, Shu Ting, Wen Yio and profound; me and Shelley, Pushkin's friends, enjoy the world garden of bright. Slowly, I find myself has been inseparable from the poem. The poetry of its invisible hand always pulled my heartstrings, allocate moving chords, make I delude one to folly. So in the classroom, I from teacher mouth knew of Gu Cheng that" dark night give me black eyes, but I use it to seek the light " aspire; in extra-curricular chanting, into the" Jiangnan can lotus, lotus leaves Mr Tian-tian" of artistic conception. I really feel like Tagore said that like a happy bird, fly in the infinite void take one's ease.
读了许多诗,我不禁怀着一个梦想,用我的诗轻轻扣动文学殿堂的大门。每当别人嬉戏玩耍时我醉心去探究万物的美;当万家灯火熄灭时,我独自一人在灯下构筑诗行,细细的笔尖流出小鸟的歌唱、花朵的绽放、嫩草的生长……用自己的笔谱写心中的歌,与万物同欢乐。每当我把诗稿邮寄之后,等待成了我生活的一部分。尽管大多数石沉大海,但一想起江国真的“失意时,就唱一首歌;烦恼时,就写一首诗。因为生活总是美丽的”这句话时,我的胸就异常地开阔起来。偶尔看到自己的文字变成了铅印的字,便激动得几夜睡不好觉。尽管无人喝彩,但我感到文学殿堂的大门正徐徐开启,缪斯女神向我微笑,我那稚嫩的诗正圆着我的文学梦。
Read many poems, but I cherish a dream, in my poem gently pulled literature Palace gate. Whenever someone playing when I bent to explore all the beauty; when the lamps and candles of a myriad families out, I was alone in the light of a thin build, point out the song of the birds, flowers blooming, grass growth ... ... Your pen to write the song of my heart with joy, and all. When I put the manuscript after waiting for the mail, became a part of my life. Although most no echo, but the thought of Jiang Guozhen's" frustrated, singing a song; when trouble, I write a poem. Because life is beautiful" this sentence, my chest is unusually open up. Occasionally seen in their own words into printed words, then moved to a few nights sleep well. Although no applause, but I feel literature palace is slowly opened, Mousika goddess smile to me, my little poetry circle of my literary dream.
我醉心于读诗,醉心于写诗。那一行行诗句是一只只飞翔的彩蝶,带我到美丽缤纷的大花园;那一首首诗又像是一只只萤火虫,“发出了微弱的光,但攒起来将是亮丽的光”。
I love to read poetry, addicted to poetry. The lines of verse is a flying butterflies, took me to a beautiful colorful garden; the poem is like a firefly," issued a faint light, but saved up will be the bright light".
永远与缪斯结缘,我无悔。
Will and Mousika met, I have no regrets.
可以吧
⑨ 江南可采莲 莲叶何田田的意思
江南可采莲,莲叶何田田翻译:江南水上可以采莲,莲叶多么茂盛。
一、原文
江南可采莲,莲叶何田田。鱼戏莲叶间。
鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。
二、翻译
江南水上可以采莲,莲叶多么茂盛,鱼儿在莲叶间嬉戏。鱼在莲叶的东边游戏,鱼在莲叶的西边游戏,鱼在莲叶的南边游戏,鱼在莲叶的北边游戏。
三、出处
汉代乐府诗《汉乐府·江南》
(9)莲叶何田田怎么翻译成英语扩展阅读
一、赏析
这是一首采莲歌,反映了采莲时的光景和采莲人欢乐的心情。诗中没有一字是写人的,但是我们又仿佛如闻其声,如见其人,如临其境,感受到了一股勃勃生机的青春与活力,领略到了采莲人内心的欢乐和青年男女之间的欢愉和甜蜜。
此诗以简洁明快的语言,回旋反复的音调,优美隽永的意境,清新明快的格调,勾勒了一幅明丽美妙的画面。
三、出处简介
乐府初设于秦,是当时“少府”下辖的一个专门管理乐舞演唱教习的机构。汉初,乐府并没有保留下来。到了汉武帝刘彻时,在定郊祭礼乐时重建乐府,它的职责是采集民间歌谣或文人的诗来配乐,以备朝廷祭祀或宴会时演奏之用。
它搜集整理的诗歌,后世就叫“乐府诗”,或简称“乐府”。它是继《诗经》《楚辞》而起的一种新诗体。后来有不入乐的也被称为乐府或拟乐府。
汉乐府分为:
1、郊庙歌辞:主要是贵族文人为祭祀而作的乐歌,华丽典雅。如《安世房中歌》十七章(楚音)、《郊祀歌》十九章等。音乐主要采用秦国音乐和楚国音乐。
2、鼓吹曲辞:又叫短箫铙歌,是汉初从北方民族传入的北狄乐。歌辞是后来补写的,内容庞杂。主要是民间创作。
3、相和歌辞:音乐是各地采来的俗乐,歌辞也多是“街陌谣讴”。其中有许多优秀作品,是汉乐府中的精华。
4、杂曲歌辞:其中乐调多不知所起。因无可归类,就自成一类。里面有一部分优秀民歌。