特朗普英语怎么翻译
1. TrumP在美国的正确发音
英语川普,德语特朗普。特朗普是德国人,因此翻译成特朗普是正确的翻译。
2. 为什么Trump在大陆被翻译为特朗普
因为Trump在日语的中的发音就是特朗普
3. 特朗普为什么被称为川普
特朗普的英文全名为:Donald John Trump。而Trump的音译就是我们所熟悉的床铺,为了符合人名的叫法,所以我们就将Trump音译为川普。
所以川普这一名字就在中国群众中流传出来了。但是在许多官方的场合上,我们依旧会将Trump译成特朗普。以表重视,或者说尊重。
(3)特朗普英语怎么翻译扩展阅读
特朗普于2015年6月以美国共和党人身份宣布参选美国总统,2016年11月9日当选美国第45任总统,2017年1月20日宣誓就职。2019年9月24日,美国国会众议院启动针对特朗普的弹劾调查,12月18日经过全体投票通过两项弹劾条款。
2020年2月5日,美国国会参议院否决了两项弹劾条款,弹劾失败 。2020年11月7日,美国多家媒体宣布民主党候选人乔·拜登赢得2020美国总统大选,但特朗普拒绝承认败选 。
参考资料来源:网络-唐纳德·特朗普
4. 特朗普滚蛋吧 用英文怎么说
Getout!Trump!
Trump get out的译法是错误的,第三人称单数做主语,谓语应该使用v-s,不可使用动词原形。考虑到这是一个语气很强的祈使句,最好译为:Getout!Trump!
5. 特朗普为什么被叫川普
特朗普全名:唐纳德.特朗普英文名字:Donald Trump
川普是我们对英文缩写的简称而已。
6. 特朗普川普英语怎么说
特朗普川普
英文翻译_
Trump Trump
7. 特金会特朗普的翻译是不是韩国人
如果有,大概率也是韩裔美国人,
要知道美国是一个移民的国家,就是是美国人学韩语也是有的。
转自【七点说】,可以关住下~有些国内国际分析还不错。
8. 特朗普为什么叫川普
原因:特朗普叫川普,是文化上的差异导致音译出另外一个名字。
现任美国总统全名唐纳德·约翰·特朗普,英文是:Donald John Trump,”川普“更像是tramp的音译,当然叫他tramp也挺合适的。台湾地区翻译的就是“川普”,因为特朗普的英文是tr1amp,按音译来说可以直接为川普。
但是在许多官方的场合上,依旧会将Trump译成特朗普。特朗普又叫川普,其实这只是一个不同音译的效果。毕竟每个国家都存在着差异,而且汉语的发音和英语的发音又有很多不同的地方,因此导致一个人可能会有多个音译名称也不是一件奇怪的事情。
(8)特朗普英语怎么翻译扩展阅读:
Trump的两种翻译方法:首先“川普”的翻译说法。此译法的代表主要包括港台媒体以及美国的中文媒体。从尊重母语发音的原则来说,将Trump译为“川普”看起来更加契合。
因为Tr略带后卷舌音,一般情况下是连读的;而“特朗”是不会英语的人把t和r分开读造成的,而且“特”为前舌音,无卷舌因素,所以港台以及美国的中文媒体认为“川普”才是准确的译法。
但是中国大陆官方和主流媒体并没有使用“川普”这种译法,而是把Trump译为“特朗普”。按照英文发音来看,把Trump译为“特朗普”看似并不准确,因为“t+r”的组合,在英文中念/tr/,而不是分开发音。
在中国,国家新闻系统为了防止媒体在报道外国人名时出现纰漏,防止人名翻译不统一而造成读者理解混乱,强制要求国内媒体按照由商务印书馆1989年出版的《英语姓名译名手册》的规定来翻译外国人名。该手册第718页明确注明:Trump——特朗普。Trump被规范翻成“特朗普”。
在中国,英语姓名翻译时对于以“tr”开头的名字基本都是把音标/t/和/r/分开处理。这是因为如果不分开处理,/tr/与后面元音结合得到的音在中文中很难找到相应的汉字,即便能找到对应的汉字,意义也许不合适。
例如著名NBA运动员麦迪(英文名是Tracy McGrady(Tracy音标/'tresi/)的官方译名是“特雷西·麦克格雷迪”,翻译时就是把音标中的/t/和/r/分开处理。
如把上面的Tracy译为“粹西”、“脆西”、“萃西”都不是很好。/t/和/r/分开处理后,/t/音译为“特”,而/r/可与后面的元音结合,其发音翻译容易很多。
9. "特朗普就职演讲上部分","特朗普就职演讲下部分"用英语怎么翻译谢
The first part of Trump's inauguration speech;
the last part of Trump's inauguration speech
10. 为什么把‘TRUMP’翻译成特朗普
外语的人名和地名一般使用音译,即根据trump的发音(美[trʌmp])来进行翻译,当然,光根据这个发音,其实有多种不同的译法:比如特朗普、川普、查姆坡等等可能。
然而这样就太乱了,大家翻译不统一的话,我们根本不知道大家是不是在说同一个人。因此,外语人名地名等音译词在翻译界其实都是有具体的规范的,也有不同的字音对照表,并且都有附加的说明,这样可以保证大家的翻译比较统一。
这些规范,比如可以看看这个:http://tieba..com/p/1808705039
也是有书的,比如下面这本书,可见,特朗普是trump的一种比较规范和标准的译法。